成语: 拼音: ròu zhōng cì
英文: Flesh
用法:
偏正式;作宾语;与眼中钉连用
解释:
比喻最痛恨而急于除掉的东西。
资料来源:
元·无名氏《陈州粜米》小衙门云我见了那穷汉似眼中疔,
肉中刺。”清·曹雪芹《红楼梦》第八十回快叫个人牙子来,多少卖几两银子,拔去
肉中刺,眼中钉,大家过太平日子。”
百科: 拼音: ròu zhōng cì
英文: Flesh
用法:
偏正式;作宾语;与眼中钉连用
解释:
比喻最痛恨而急于除掉的东西。
资料来源:
元·无名氏《陈州粜米》小衙门云我见了那穷汉似眼中疔,
肉中刺。”清·曹雪芹《红楼梦》第八十回快叫个人牙子来,多少卖几两银子,拔去
肉中刺,眼中钉,大家过太平日子。”
ròu zhōng cì比喻最痛恨而急于除掉的人(常跟“眼中钉”连用)
汉英: 拼音: ròu zhōng cì
英文: Flesh
用法:
偏正式;作宾语;与眼中钉连用
解释:
比喻最痛恨而急于除掉的东西。
资料来源:
元·无名氏《陈州粜米》小衙门云我见了那穷汉似眼中疔,
肉中刺。”清·曹雪芹《红楼梦》第八十回快叫个人牙子来,多少卖几两银子,拔去
肉中刺,眼中钉,大家过太平日子。”
ròu zhōng cì比喻最痛恨而急于除掉的人(常跟“眼中钉”连用)
a thorn in sb's flesh [side] a thorn in one's fresh a thorn in one's flesh