唐代 杜牧 Du Mu  唐代   (803~852)
旅宿 A Night at a Tavern
将赴吴兴登乐游原 I Climb to the Leyou Tombs Before Leaving for Wuxing
赤壁 By the Purple Cliff
泊秦淮 A Mooring on the Qin Huai River
寄扬州韩绰判官 A Message to Han Cho the Yangzhou Magistrate
遣怀 A Confession
秋夕 In the Autumn Night
赠别·其一 Parting I
赠别·其二 Parting II
金谷园 The Garden of the Golden Valley
感怀诗一首 时沧州用兵。 Recall with emotion poem A (poem) chron- Cangzhou city use military forces
杜秋娘诗并序 Du qiuniang Poems and Preface
郡斋独酌 黄州作。 County, Drinking alone by moonlight Huangzhou for
张好好诗并序 sheet Nicely Poems and Preface
冬至日寄小侄阿宜诗 Winter solstice Jixiaozhi Ah yi poem
李甘诗 Li Gan Shi
洛中送冀处士东游 The feeding Luo Ji Department disabilities East Tour
送沈处士赴苏州李中丞招以诗赠行 Send Shen Department disabilities attend Suzhou (city) Li zhong Dr. Cheng gift line of poetry
长安送友人游湖南 Chang'an Accompany friend swim Hunan
皇风 Huang Feng
雪中书怀 Snow books Huai
雨中作 Rain for
偶游石盎僧舍 宣州作。 Ouyoudanang Dormitories XuanZhou for
赴京初入汴口晓景即事先寄兵部李郎中 Bian Xiao-Jing mouth to Beijing first joined the Beforehand lodge at Department of war in feudal china (a surname) physician trained in herb medicine
多首一页
古诗 ancient style poetry
登池州九峰楼寄张祜

杜牧


  百感中来不自由,角声孤起夕阳楼。
  碧山终日思无尽,芳草何年恨即休?
  睫在眼前长不见,道非身外更何求。
  谁人得似张公子,千首诗轻万户侯。

【注释】 中来:一作衷来
即休:一作始休。

【赏析】   宋人计有功的《唐诗纪事》载:“杜牧之守秋浦,与祜游,酷吟其宫词。亦知乐天有非之之论。乃为诗曰:睫在眼前人不见,道非身外更何求?谁人得似张公子,千首诗轻万户侯。”可知此诗系有感于白居易之非难张祜而发。长庆年间(821─824),白居易为杭州刺史,张祜请他贡举自己去长安应进士试。白居易出题面试,把张祜置于徐凝之下,使颇有盛名的张祜大为难堪。杜牧事后得知,也很愤慨。会昌五年(845)秋天,张祜从丹阳寓地来到池州看望出任池州刺史的杜牧。两人遍游境内名胜,以文会友,交谊甚洽。此诗即作于此次别后。诗人把自己对白居易的不满与对张祜的同情、慰勉和敬重,非常巧妙而有力地表现了出来。
  
    这首诗纯乎写情,旁及景物,也无非为了映托感情。第一句用逆挽之笔,倾泄了满腔感喟。众多的感慨一齐涌上心头,已经难于控制了。“角声”句势遒而意奇,为勾起偌多感叹的“诱因”。这一联以先果后因的倒装句式,造成突兀、警耸的艺术效果。“孤起”二字,警醒俊拔,高出时流甚远。一样的斜阳画角,用它一点染,气格便觉异样,似有一种旷漠、凄咽的情绪汩汩从行间流出。角声本无所谓孤独,是岑寂的心境给它抹上了这种感情色彩。彳亍旧地,独凭栏杆,自然要联想到昔日同游的欢乐,相形之下,更显得独游的凄黯了。三、四句承上而来,抒发别情。对面的青山──前番是把臂同游的处所;夹道的芳草──伴随着友人远去天涯。翠峰依旧,徒添知己之思;芳草连天,益增离别之恨。离思是无形的,把它寄寓在路远山长的景物中,便显得丰满、具体,情深意长了。“芳草”又是贤者的象征。《楚辞·九章·思美人》云:“惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。”即以之比有德君子。诗人正是利用这种具有多层意蕴的词语暗示读者,引发出丰富的联想来,思致活泼,宛转关情。五、六两句思笔俱换,由抽绎心中的怀想,转为安慰对方。目不见睫,喻人之无识,这是对白居易的微词。“道非身外”,称颂张祜诗艺之高,有道在身,又何必向别处追求呢?这是故作理趣语,来慰藉自伤沦落的诗友。自此,诗的境界为之一换,格调也迥然不同,可见作者笔姿的灵活多变。七、八句就此更作发挥。“谁人得似”即无人可比之意,推崇之高,无以复加。末句“千首诗轻万户侯”补足“谁人得似”句意,大开大合,结构严谨。在杜牧看来,张祜把诗歌看得比高官厚禄更重,有谁及得上他的清高豁达呢?
  
    这首诗结响遒劲,由后向前,层层揭起,恰似倒卷帘栊,一种如虹意气照彻全篇,化尽涕洟,并成酣畅。这种旋折回荡的艺术腕力,是很惊人的。
  
    一首诗里表现出这么复杂的感情,有纷挐的枨触,绵渺的情思,气类的感愤,理趣的阐发和名士所特具的洒脱与豪纵。风骨铮铮,穷极变化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊迈、拗峭,深于感慨的诗风,于此也可略窥究竟了。
  
    (周笃文)


发表评论