唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
塞蘆子(蘆子關屬夏州,北去塞門鎮一十八裏)

杜甫


  五城何迢迢,迢迢隔河水。邊兵盡東徵,城內空荊杞。
  思明割懷衛,秀岩西未已。回略大荒來,崤函蓋虛爾。
  延州秦北戶,關防猶可倚。焉得一萬人,疾驅塞蘆子。
  岐有薛大夫,旁製山起。近聞昆戎徒,為退三百裏。
  蘆關扼兩寇,深意實在此。誰能叫帝閽,鬍行速如鬼。

【資料來源】 217_11


發表評論