北美楓
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
唐代
王维 Wang Wei
唐代
(701~761)
第
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
10
XI
XII
XIII
XIV
XV
頁
九月九日憶山東兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
終南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹館 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鳥鳴澗 Bird Stream
送 AT PARTING
送綦毋潛落第還鄉 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施詠 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛陽女兒行 A Song of a Girl from Loyang
老將行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
輞川閑居贈裴秀迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居暝 An Autumn Evening in the Mountains
歸嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬張少府 Answering Vice-prefect Zhang
過香積寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
漢江臨眺 A View of the Han River
終南業 My Retreat at Mount Zhongnan
和賈至人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和聖從蓬萊興慶閣道中留春雨中春望之作應 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一页
古詩 ancient style poetry
燕支行(時年二十一)
王维
漢天將且雄,來時謁帝明光宮。萬乘親推雙闕下,
官出餞五陵東。誓辭甲第金門,身作長城玉塞中。
衛霍堪一騎將,朝廷不數貳師功。趙魏燕韓多勁卒,
關西俠少何咆勃。報讎是聞嚐膽,飲酒不曾妨骨。
畫戟雕戈百白寒,連旗大旆黃塵沒。疊鼓遙翻瀚海波,
鳴笳亂動天山月。麒麒錦帶佩吳鈎,颯沓青驪躍紫騮。
拔劍已斷天驕臂,歸鞍共飲月支頭。漢兵大呼一當百,
虜騎相看哭且愁。教戰雖令赴湯火,終知上將先伐謀。
【资料来源】
125_91
发表评论