唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登髙 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
秋日寄題鄭監湖上亭三首

杜甫


  碧草逢春意,沅湘萬裏秋。池要山簡馬,月淨庾公樓。
  磨滅餘篇翰,平生一釣舟。髙唐寒浪減,仿佛識昭丘。
  新作湖邊宅,遠聞賓客過。自須開竹徑,誰道避雲蘿。
  官序潘生拙,纔名賈傅多。捨舟應轉地,鄰接意如何。
  暫阻蓬萊閣,終為江海人。揮金應物理,拖玉豈吾身。
  羹煮秋蒓滑,杯迎露菊新。賦詩分氣象,佳句莫頻頻。


【北美枫文集】菊花

【資料來源】 231_44


發表評論