唐代 钱起 Qian Qi  唐代   (722~780)
送僧歸日本 Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward
口書齋寄楊補闕 From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang
贈闕下裴人 To my Friend at the Capital Secretary Pei
紫參歌
瑪瑙杯歌 Agate Cup song
鋤藥詠 Hoe drug Wing
病鶴篇 Disease Crane article
片玉篇 Piece of jade articles
畫鶴篇(省中作) Painting Cape provinces for articles
霖麯 Qu Qiu Lin
白石枕 Whitehead Pillow
賦得青城山歌,送楊、杜二郎中赴蜀軍 Fu De Black cheng shan Song Yang sent Du 2 Physician trained in herb medicine Went to the Shu Army
送李大夫赴州 To Li Doctor attend canton
送崔校書從軍 Songcuijiaoshu attest
送張將軍西(一作西) Send Zhang Check Zheng Xi 1 for expedition
送修武元少府 Carry Wu Yuan shaofu,officer's title in Tang dynasty
送崔十三東遊 Send Cui A baker's `dozen thirteen East Tour
送鄔三落第還鄉 songwusanladihai Township
送馬明府赴江陵 House went to Gangneung sent Ma Ming Tomb
送畢侍謫居 Songbishiyu live after official exile
送褚大落第東歸 Chu Big East return to send the Poor
送傅管記赴蜀軍 Send Fuguanjifu Shu Army
送張少府 Send Zhang shaofu,officer's title in Tang dynasty
行路難 Passerby adversity
多首一页
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
谷口书斋寄杨补阙
谷口书斋寄杨补阙
口書齋寄楊補闕
From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang

钱起


  泉壑帶茅茨,霞生薜帷。
  竹憐新雨,山愛夕陽時。
  閑鷺棲常早,花落更遲。
  童掃羅徑,昨與故人期。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 山泉溝壑縈繞着這座茅屋書齋,
霞映襯墻頭薜荔象五彩幔帷。
雨新竹的姿彩多麽叫人喜愛,
更可愛晚山映照着夕陽的輝。
悠閑的白鷺常常早早巢棲宿,
花飽含生機比處落得更遲。
前仆正辛勤地把蘿徑打掃淨,
我昨天與老朋友預約會日期。

【注释】 1. 口:古地名,在今陝西涇陽縣西北。
2. 補闕:官名,職責是皇帝進行規諫。
3. 茅茨:(cí)茅屋。
4. 泉壑:這裏指山水。

【赏析】   這首詩的最大特點是將水、、竹、山、鷺、花人格化,寫得極富感情。詩全是寫景,句法工整。首聯起對,頷聯晴雨分寫,頸聯寫花鳥情態,末聯寫邀約。“竹憐新雨,山愛夕陽時”也不愧為寫景妙句。
  這是作者邀請友人到書齋來聚會的詩。詩的大部分篇幅寫書齋及周圍的幽美風景。書齋被圍繞在口的泉壑之間,霞從書齋外墻的薛帷間升起,可知書齋幽靜,書齋所處山中高處。書齋附近,有濃密的竹林,雨翠竹可喜;傍晚,山光緑紫萬狀,也十分可賞。白鷺常常很早就棲息;花在高山中,謝得更遲些。這六句寫出書齋附近的清幽美景。結尾一聯則是突出現詩人的誠意盛情。全詩寫景靜中有動,幽而不寂,現錢起新奇清淡的詩風。



【北美枫文集】唐詩300首
发表评论