唐代 王维 Wang Wei  唐代   (701~761)
九月九日憶山東兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
終南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹裏館 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鳥鳴澗 Bird Stream
送別 AT PARTING
送綦毋潛落第還鄉 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田傢 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施詠 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛陽女兒行 A Song of a Girl from Loyang
老將行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
輞川閑居贈裴秀纔迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居秋暝 An Autumn Evening in the Mountains
歸嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬張少府 Answering Vice-prefect Zhang
過香積寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
漢江臨眺 A View of the Han River
終南別業 My Retreat at Mount Zhongnan
和賈至捨人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和聖製從蓬萊嚮興慶閣道中留春雨中春望之作應製 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一頁
古詩 ancient style poetry
送瀋子歸江東(一作送瀋子福之)

王维


  楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳嚮臨圻。
  唯有相思似春色,江南江北送君歸。

【賞析】   王維大約在開元二十八、二十九年(740、741)知南選,至襄陽(今屬湖北)。他集子裏現存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。瀋子福,不詳。長江從九江以下往東北方向流。江東,指長江下遊以東地區。看詩題和頭兩句的意思,這詩當是作者在長江上遊送瀋子福順流而下歸江東之作。
  
    渡頭是送客之地,楊柳是渡頭現成之景。唐人有折柳送行的習俗。這裏寫楊柳,不僅寫現成之景,更是烘托送別氣氛。行客已稀,見境地的凄清,反襯出送別友人的依依不捨之情。第一句點明送別之地。第二句醒出“歸江東”題意。罟(gǔ古)師,漁人,這裏藉指般夫。臨圻,當指友人所去之地。
  
    友人乘船而去,詩人依依不捨,望着大江南北兩岸,春滿人間,春光蕩漾,桃紅柳緑,芳草萋萋。這時,詩人感覺到自己心中的無限依戀惜別之情,就象眼前春色的無邊無際。詩人忽發奇想:讓我心中的相思之情也象這無處不在的春色,從江南江北,一齊撲嚮你,跟隨着你歸去吧?“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,多麽美麗的想象,多麽藴藉而深厚的感情!將自然界的春色比心靈中的感情,即景寓情,情與景妙合無間,極其自然。狀難寫之景如在目前,便算是詩傢能事。這裏藉難寫之景以抒無形之情,功夫當然又深了一層。寫離情別緒哀而不傷,形象豐滿,基調明快,這是盛唐詩歌的特色。牛希濟的《生查子》有這樣的兩句:“記得緑羅裙,處處憐芳草。”寫的是少婦對遠行人臨別的叮嚀:記住我的緑羅裙吧!你無論到哪裏,那裏的芳草都呈顯着我的裙色,都凝結着我對你的相思,你要憐惜它啊!──這話也講得非常之含蓄,非常之婉轉,非常之好。與王維“惟有相思似春色,江南江北送君歸”詩句比較,手法相同,思路相近,但感情一奔放一低徊,風格一渾成一婉約,各具姿態,而又同樣具有動人的藝術魅力。
  
    (陳貽掀)



【北美枫文集】柳樹

【資料來源】 128_76


發表評論