唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
別贊上人

杜甫


  百川日東流,客去亦不息。我生苦漂蕩,何時有終極。
  贊公釋門老,放逐來上國。還為世塵嬰,頗帶憔悴色。
  楊枝晨在手,豆子雨已熟。是身如浮雲,安可限南北。
  異縣逢舊友,初忻寫胸臆。天長關塞寒,歲暮饑凍逼。
  野風吹徵衣,欲別嚮曛黑。馬嘶思故櫪,歸鳥盡斂翼。
  古來聚散地,宿昔長荊棘。相看俱衰年,出處各努力。

【資料來源】 218_17


發表評論