唐代 温庭筠 Wen Tingyun  唐代   (812~866)
菩薩蠻 Song Form
南歌子 Southern Poems
送人東遊 To a Friend Bound East
利州南渡 Near the Lizhou Ferry
蘇武廟 The Temple of Su Wu
瑤瑟怨 She Sighs on Her Jade Lute
雞鳴埭麯 Tai Ji Ming Qu
織錦詞
夜宴謠 Ballad Banquet
蓮浦謠
郭處士擊甌歌 (surname) Department disabilities Blow ou cantus
遐水謠 Ya Knot
曉仙謠
錦城麯 brocade City song
生禖屏風歌
嘲春風 ridicule vernal breezes
舞衣麯 Costumes Qu
張靜婉採蓮歌 Zhang Jingwan Lotus cantus
湘宮人歌
黃曇子歌
觱篥歌(李相妓人吹) Fever horn Lee Sang Song Prostitute who blow
照影麯
拂舞詞(一作公無渡河) Brush dance One word for No public cross the river
雉場歌 Pheasant Field Song
多首一頁
七言律詩 Qiyan lushi,a poem of eight lines
利州南渡
利州南渡
Near the Lizhou Ferry

温庭筠


  澹然空水對斜暉。麯島蒼茫接翠微。
  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。
  數叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。
  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 江水粼粼斜映着夕陽的餘暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡緑翠。
眼看人馬已乘擺渡揚波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。
砹乃聲驚散沙洲草叢的鷗鳥,水田萬頃一隻白鷺掠空孤飛。
誰理解我駕舟尋范蠡的意義,飄泊五湖獨自忘世俗心機。

【注釋】 1、澹然:水波動貌。
2、翠微:指青翠的山氣。
3、波上句:指未渡的人,眼看着馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作"坡上"。棹:槳,也指船。
4、數叢句:指船過草叢,驚散群鷗。
5、范蠡:春秋楚人,曾助越滅吳,為上將軍。後辭官乘舟而去,泛於五湖。

【賞析】   詩寫日暮渡口的景色,抒發欲步范蠡後塵忘卻俗念,沒有心機,功成引退的歸隱之情。詩的起句寫渡口和時間,接着寫江岸和江中景色,進而即景生情,點出題意,層次清晰,色彩明朗。



【北美枫文集】唐詩300首柳樹
發表評論