寄分司元庶子兼呈元处士 lodge at Sub-division buck Illegitimate And was Yuan Department disabilities
题柳 Liu title
和友人悼亡(一作丧歌姬) and Friend Mourn for the dead 1 for funeral Singing girl
李羽处士故里 Li yu Department disabilities home village
却经商山寄昔同行人 but Commercialism Shanjixitong pedestrian
池塘七夕
过陈琳墓 across Chen lin grave
题崔公池亭旧游(一作题怀贞亭旧游) Public Question Cui Pool pavilion Formerly-visited place One for title Huai chen booth formerly-visited place
回中作
西江上送渔父 Xijiang river The delivery old fisherman
经故秘书崔监扬州南塘旧居 After it Secretary Cui monitoring Yangzhou Nantang old home
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
题韦筹博士草堂(一作薛逢诗,题作韦寿博书斋) Way to raise questions Doctor Thatched cottage 1 for Xue feng A poem for Wei Shoubo sanctum
和友人题壁
春日将欲东归寄新及第苗绅先辈(一作下第寄司马札) Spring For the East will go to A New Pass an imperial examination Miao Shen Antecedent 1 for Fail in an exam lodge at Minister of war in ancient china short note
寄分司元庶子兼呈元处士
温庭筠
闭门高卧莫长嗟,水木凝晖属谢家。缑岭参差残晓雪,
洛波清浅露晴沙。刘公春尽芜菁色,华廙愁深苜蓿花。
月榭知君还怅望,碧霄烟阔雁行斜。