唐代 王维 Wang Wei  唐代   (701~761)
九月九日憶山東兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
終南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹裏館 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鳥鳴澗 Bird Stream
送別 AT PARTING
送綦毋潛落第還鄉 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田傢 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施詠 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛陽女兒行 A Song of a Girl from Loyang
老將行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
輞川閑居贈裴秀纔迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居秋暝 An Autumn Evening in the Mountains
歸嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬張少府 Answering Vice-prefect Zhang
過香積寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
漢江臨眺 A View of the Han River
終南別業 My Retreat at Mount Zhongnan
和賈至捨人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和聖製從蓬萊嚮興慶閣道中留春雨中春望之作應製 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一頁
古詩 ancient style poetry
與鬍居士皆病寄此詩兼示學人二首

王维


  一興微塵念,橫有朝露身。如是睹陰界,何方置我人。
  礙有固為主,趣空寧捨賓。洗心詎懸解,悟道正迷津。
  因愛果生病,從貪始覺貧。色聲非彼妄,浮幻即吾真。
  四達竟何遣,萬殊安可塵。鬍生但高枕,寂寞與誰鄰。
  戰勝不謀食,理齊甘負薪。予若未始異,詎論疏與親。
  
  浮空徒漫漫,泛有定悠悠。無乘及乘者,所謂智人舟。
  詎捨貧病域,不疲生死流。無煩君喻馬,任以我為牛。
  植福祠迦葉,求仁笑孔丘。何津不鼓棹,何路不摧輈。
  念此聞思者,鬍為多阻修。空虛花聚散,煩惱樹稀稠。
  滅相成無記,生心坐有求。降吳復歸蜀,不到莫相尤。

【資料來源】 125_21


發表評論