唐代 王维 Wang Wei  唐代   (701~761)
九月九日憶山東兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
終南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹裏館 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鳥鳴澗 Bird Stream
送別 AT PARTING
送綦毋潛落第還鄉 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田傢 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施詠 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛陽女兒行 A Song of a Girl from Loyang
老將行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
輞川閑居贈裴秀纔迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居秋暝 An Autumn Evening in the Mountains
歸嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬張少府 Answering Vice-prefect Zhang
過香積寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
漢江臨眺 A View of the Han River
終南別業 My Retreat at Mount Zhongnan
和賈至捨人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和聖製從蓬萊嚮興慶閣道中留春雨中春望之作應製 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一頁
古詩 ancient style poetry
辋川集·白石滩
辋川集·白石滩
輞川集·白石灘

王维


  清淺白石灘,緑蒲嚮堪把。
  傢住水東西,浣紗明月下。

【賞析】   這詩是王維《輞川集》中的一首,描寫白石灘月夜景色,清新可喜,頗堪玩味。
  
    白石灘,輞水邊上由一片白石形成的淺灘,是著名的輞川二十景之一。王維的山水詩很註意表現景物的光綫和色彩,這首詩就是用暗示的手法寫月夜的光綫。它通過刻畫沉浸在月色中的景物,暗示出月光的皎潔、明亮。如頭兩句“清淺白石灘,緑蒲嚮堪把”,寫灘上的水、水底的石和水中的蒲草,清晰如畫。何以夜色之中,能看得如此分明?這不正暗示月光的明亮嗎?唯其月明,照徹灘水,水才能見其“清”,灘才能顯其“淺”,而水底之石也才能現其“白”。不僅如此,從那鋪滿白石的水底,到那清澈透明的水面,還可以清清楚楚地看到生長其中的緑蒲,──它們長得又肥又嫩,差不多已可以用手滿把地采摘了。這裏,特別值得註意的是一個“緑”字:光綫稍弱,緑色就會發暗;能見其緑,足見月光特別明亮。月之明,水之清,蒲之緑,石之白,相映相襯,給人造成了極其鮮明的視覺感受。
  
    前兩句,是靜態的景物描寫。後兩句,作者給白石灘添上了活動着的人物,使整個畫面充滿了生氣。“傢住水東西,浣紗明月下”,寫一群少女,有的傢住水東,有的傢住水西,她們趁着月明之夜,不約而同地來到白石灘上洗衣浣紗。是什麽把她們吸引出來的呢?不正是那皎潔的明月嗎?這就又通過人物的行動,暗示了月光的明亮。這種寫法,跟《鳥鳴澗》中的“月出驚山鳥”以鳥驚來寫月明,頗相類似。
  
    此詩的意境跟《山居秋暝》中的“明月鬆間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟”近似,而與《輞川集》中那些清冷幽僻的詩作不同,它富有生活氣息,表現了一種自然、純真的美,也寄托着詩人對這種自然、純真的美的追求。
  
    (劉德重)



【北美枫文集】月亮

【資料來源】 128_37


發表評論