唐代 张九龄 Zhang Jiuling  唐代   (678~740)
One poem at a time

Zhang Jiuling
  Tender orchid-leaves in spring
  And cinnamon- blossoms bright in autumn
  Are as self- contained as life is,
  Which conforms them to the seasons.
  Yet why will you think that a forest-hermit,
  Allured by sweet winds and contented with beauty,
  Would no more ask to-be transplanted
  THan Would any other natural flower?

Zhang Jiuling
  A lonely swan from the sea flies,
  To alight on puddles it does not deign.
  Nesting in the poplar of pearls
  It spies and questions green birds twain:
  "Don't you fear the threat of slings,
  Perched on top of branches so high?
  Nice clothes invite pointing fingers,
  High climbers god's good will defy.
  Bird-hunters will crave me in vain,
  For I roam the limitless sky."

Zhang Jiuling
  The hermit in his lone abode
  Nurses his thoughts cleansed of care,
  Them he projects to the wild goose
  For it to his distant Sovereign to bear.
  Who will be moved by the sincerity
  Of my vain day-and-night prayer?
  What comfort is for my loyalty
  When fliers and sinkers can compare?

Zhang Jiuling
  Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
  All winter long its leaves are green,
  Not because of a warmer soil,
  But because its' nature is used to the cold.
  Though it might serve your honourable guests,
  You leave it here, far below mountain and river.
  Circumstance governs destiny.
  Cause and effect are an infinite cycle.
  You plant your peach-trees and your plums,
  You forget the shade from this other tree.

Zhang Jiuling
  The moon, grown full now over the sea,
  Brightening the whole of heaven,
  Brings to separated hearts
  The long thoughtfulness of night....
  It is no darker though I blow out my candle.
  It is no warmer though I put on my coat.
  So I leave my message with the moon
  And turn to my bed, hoping for dreams.

Zhang Jiuling
  Slender willow off, holding this focussed person.
  One mention the expensive technology, pity is the hometown of spring.
  It can be a long time late King, Fangfei less than new.
  Zheng Shu more unhappy customers, old customers coming from the edge of the dust.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  蝉嘶玉树枝,向夕惠风吹。
  幸入连宵听,应缘饮露知。
  思深秋欲近,声静夜相宜。
  不是黄金饰,清香徒尔为。

Zhang Jiuling
  万乘飞黄马,千金狐白裘。
  正逢银霰积,如向王京游。
  瑞色铺驰道,花文拂彩旒。
  还闻吉甫颂,不共郢歌俦。

Zhang Jiuling
  Neglect of the Ting-snow, Yaohua open everywhere.
  Towards the beginning of this year's air for the night with Spring.
  Yurun window bamboo, plum flower fan yard.
  The eastern outskirts of vegetarian offerings, should see the five gods.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  JI Pavilion chase back, Sui Yuan Wen Sheng ago.
  Fei Ling Yoshiki Court, Huachi off clouds.
  Discretion left by Cheuk, title to go bird group.
  Always can enjoy at, but hate look Pik.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  Ikawa and Tim Jin, who today released except.
  Qi like Yongsan, but also with the Xiang River waterfront.
  Decline worries flutter older, non-Chun Shu-Jing Wang.
  Qi I wedge something to drink and talk to even Suchen.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  Read parting with flat, Finland Wing For a total held.
  Tropical tree climbing alone, the distances when the north wind.
  Lin Xi early spring, flowers worry to day late.
  Also at the news plum, more brown Chinese poetry.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  Try looking on the river floor, the beginning of every mountain Yuqing.
  Together with empty green cockroach, the evening among the Bai Yunsheng.
  He is a special view to the United States, the Depression see much love.
  Love to be there very, sun_set_ water clear.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  仙禁生红药,微芳不官持。
  幸因清频地,还遇艳阳时。
  名见桐君篆,香闻郑国诗。
  孤根若可用,非直爱华滋。

Zhang Jiuling
  清切紫庭垂,威菱防露枝。
  色无玄只变,声有惠风吹。
  高节人相重,虚心世所知。
  凤皇佳可食,一去一来仪。

Zhang Jiuling
  棠慷闻徐兴,乌衣有旧游。
  门前杜城陌,他上曲江流。
  垠日尝繁会,溶风咏阴修。
  始知西峙岳,同气此相求。
  伎平原咱弟,有子为东峙。

Zhang Jiuling
  And the king to try this blog, rats re-intimate material.
  I left Long Day meal, no pack of non-wild good.
  Relative weight factors should be quiet, any segment of the Chinese Qi.
  To Junan jewelry, this generation of pregnant and gold.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  君有百炼刃,堪断六重犀。
  谁开太河匣,持割武城鸡。
  竟与淌书佩,遥应天子提。
  何时遇操宰,当使玉奴泥。

Zhang Jiuling
  Italy down late stage, if the time from.
  Seoul made by the county affairs Yuan, Qi For days I bully.
  Juan used to be the dust interest, vertebral Huan Cao Shu Zi.
  Pushed into the proposed class. People look at dongge.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  Both cloud and rain strike the line, the River has been wide open.
  Get off after inflammation atmosphere, while looking in the thread to.
  Jun lop as a hack, I am exposed to the fish gills.
  Xiang Fu more pity, or Luoyang before.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  贾生流寓日。扬子寂寥时。
  在物多想背,难君独见思。
  渔为江上曲,雪作鄂中词。
  忽在兼金讯,长怀伐木诗。

Zhang Jiuling
  Non-building seek to wear Li, leisurely and carefree want to always focussed.
  Even pregnant due to soil stone, the true meaning in Punta flow.
  Moss Iksan ancient text, add bamboo pool and clean air.
  Wen Tong hereby fruit from, no matter no camp.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  Under God Pro, Kam is also light. What goes Yinzhi, but Chang San grams. Migration of summer in June,
  Yang suburbs transgression. After the ground I, reported in the mandala. Yun-Yi Jing Italy, group spiritual encouragement.
  Wei Xi Chaoyun, when Allied rain. Rain I Harada, also both years. Zhu Long Huang Huang,
  Ming Si were reported. In order to help it, Heaven Emperor son. Wen poetry training, MAK hereby beginning.
Translated by Google

Zhang Jiuling
  艰我稼穑,载育载亭。随物应之,曷圣与灵。谓我何凭,
  惟德之馨。谁云天远,以诚必至。太清无云,羲和顿辔。
  于斯烝人,瞻彼非觊。阴冥倏忽,沛泽咸洎。何以致之。
  我后之感。无皋无隰,黍稷黯黯。无卉无木,敷芬黮黤。
  黄龙勿来,鸣鸟不思。人和年丰,皇心则怡。岂与周宣,
  云汉徒诗。
感遇十二首(其一)
感遇十二首(其四)
感遇之三
感遇十二首(其七)
望月怀远
折杨柳
和崔黄门寓直夜听蝉之作
和姚令公从幸温汤喜雪
立春日晨起对积雪
三月三日申王园亭宴集
三月三日登龙止
和王司马折梅寄京昌昆弟
晚男登王六东阁
苏侍郎紫盔庭各赋一物得芍药
和黄门卢侍御咏竹
和韦尚书答粹州兄南亭宴集
答陈洽运巴竹蠢
池注阳韦明府
在洪烬答亲毋学上
酬王六驿后书怀见示
测王六寒朝贝话
林亭咏
奉和圣制烛龙斋祭
奉和圣制喜雨