唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
咏怀古迹之四 Poetic Thoughts on Ancient Sites IV
游龙门奉先寺(龙门即伊阙一名阙口在河南府北四十里) Swim the east city gate of the capital of chu state in warring states period of 475-221 b.c. Fengxian temple The east city gate of the capital of chu state in warring states period of 475-221 b.c. That Yique Auditor Que mouth in Henan government North fou
陪李北海宴历下亭 Accompany Lee Ditch Lixia Pavilion Banquet
同李太守登历下古城员外新亭,亭对鹊湖 With Li Procurator Teng li below An ancient city Ministry councillor new Erect On Magpie Lake
玄都坛歌,寄元逸人 Tan Xuan Du Yuan Yi people send songs
今夕行(自齐赵西归至咸阳作) Tonight Hangziqizhao Seogui to Xianyang work
贫交行 Poor pay row
高都护骢马行(高仙芝开元末为安西副都护) High Title of the highest administrative commanding officer in border area Cong ma Row Gao xian Zoysia pungens Kai yuan Anxi the end of the deputy title of the highest administrative commanding officer in border area
天育骠骑歌(天育,厩名,未详所出) Tin Yu Anc. title of high military general Getianyujiu Name Unknown By the
白丝行 White silk line
秋雨叹三首 Autumn sigh 3
叹庭前甘菊花 Pretrial sigh Gan chrysanthemum
醉时歌(赠广文馆博士郑虔) Zuishigezeng Drillmaster house Doctor Zheng Qian
醉歌行 drunk a style of old Chinese poems
苦雨奉寄陇西公兼呈王征士 Ku Yu Feng Wang Zhengshi Send Longxi public and was
同诸公登慈恩寺塔 Registration with the gentlemen Jionji Tower
示从孙济(济字应物,官给事中、京兆尹) instruct Grandsons of one's brothers Large pool of characters Ying wu government-operated porcelain kiln of the Song Dynasty Name in ancient caoital officials
九日寄岑参(参,南阳人) The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar lodge at Cen can join Nanyang Human
送孔巢父谢病归游江东,兼呈李白 Sent hole A legendary hermit-scholar during the time of emperor yao (2356 b.c.) who lived high up on a tree and delined the throne offered by the emperor Xiebingguiyou South of the changjiang river And was Li Bai
饮中八仙歌 Drink in The eight immortals cantus
曲江三章,章五句 Qujiang 3 Chapter 5
乐游园歌 (surname) Pleasance cantus
渼陂行(陂在鄠县西五里,周一十四里) Ripple Pei Pei in Hu County, West Bank Wuli Monday Myristic acid Village Village
渼陂西南台 Ripple Pei Southwest _set_
多首一页
七律仄起首句不押韵 An eight-line poem with seven characters to a line and a strict pattern and rhyme scheme narrow At first Goubu rhyme
咏怀古迹之四
咏怀古迹之四
咏怀古迹之四
咏怀古迹之四
Poetic Thoughts on Ancient Sites IV

杜甫


  蜀主征吴幸三峡,崩年亦在永安宫。
  翠华想象空山里,玉殿虚无野寺中。
  古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。
  武侯祠屋常邻近,一体君臣祭祀同。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 当年刘备谋攻东吴曾到达三峡;他驾崩时也在白帝城的永安宫。
想象里仪仗旌旗仍在空山飘扬;白玉殿在荒郊野寺中难寻影踪。
古庙的松杉树上水鹤筑巢栖息;每年三伏腊月跑来祭祀的村翁。
诸葛武侯祠庙长年在附近为邻;生前君臣一体死后的祭祀相同。

【注释】 蜀主征吴:指刘备当年起兵伐吴事。
幸:旧称皇帝踪迹所至曰"幸"。
翠华:皇帝仪仗中用翠鸟羽毛作装饰的旗帜。
玉殿:句下原注:“殿今为卧龙寺,庙在宫东。”
巢水鹤:水鹤在杉松上做巢。
岁时伏腊:代指年节之日。
武侯句:诸葛亮曾封武乡侯,其祠在先主庙西。常:一作"长"。
一体句:正因他们君臣一体,情分特密,故也一同祭祀。顾宸所谓"平日抱一体之诚,千秋享一体之报。"

【赏析】   (一)
  这首诗是推崇诸葛亮与刘备的君臣关系。作者借村翁野老对他们的祭祀,烘托其遗迹之流泽。但是对于玉殿的虚无缥缈,松杉栖息水鹤,诗人发抒了无限感慨。
  
  (二)
  此诗咏叹蜀先主刘备,有世事沧桑之感,也有寓有君臣遇合月得之慨。清浦起龙说:”因庙而咏蜀主,悲不祀也。结以武侯伴说,波澜近便,鱼水君臣,殁犹邻近,由废斥飘零之人对之,有深感焉。“(《读杜心解》卷四之三)
  
  首联从永安宫写起,追思当年刘备伐吴并驾崩于此的史事。颔联想象当时这里的繁华景象,如今已满目凄凉,只有空山野寺而已,有一种沉重的历史感。颈联继续描写古庙的荒凉萧条。”巢水鹤“似有寓意,与君臣遇合有关,当是反用”月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,无枝可依“(曹操《短歌行》)的句意。死后之庙可”巢水鹤“,生前之礼贤下士亦可想而知也。”走村翁“写当地百姓还在怀念着这位曾叱诧风云的一代英主,按照节令而前来祭祀。尾联的”一体君臣“有双关意,用两庙邻近同受祭祀来暗寓君臣遇合,心心相印的胜事。
  
  刘备以仁德之主而著称于史,但使他获得更高声誉的则是”三顾茅庐“及以后的识贤、礼贤、尊贤、用贤的明智之举,故他的名字常和诸葛亮的名字连在一起,成为君臣遇合的典范。而这一点正是封建专制制度下的绝大部分士人所梦寐以求的,因为只有遇到明君才能有机会一展胸襟怀抱,干一番轰轰烈烈的伟业,这便是刘备深受后人推崇的主要原因。
  
  (毕宝魁)



【北美枫文集】唐诗300首松树
编辑者: 戴玨
发表评论