美國獨立戰爭時的歲月是美國歷史上的重要時期。 The year of the american revolution is an epoch in the history of the united state.
一起恐怖的汽車事故;一樁恐怖的殺人斬首的罪行;一張可怕、甚至是恐怖的照片;戰爭是無可言喻的恐怖——溫斯頓·丘吉爾;恐怖的傷口。 an atrocious automobile accident; a frightful crime of decapitation; an alarming, even horrifying, picture; war is beyond all words horrible- Winston Churchill; an ugly wound.
爭取和某人平等或能與人相比。 strive to equal or match.
但是必須反對不問一切理由的絶對平均主義,因為這不是鬥爭的需要,適得其反,是於鬥爭有妨礙的。 But absolute equalitarianism beyond reason must be opposed because it is not required by the struggle; on the contrary, it hinders the struggle.
婦女仍在爭取與男人真正平等。 Women are still struggling for true equality with men.
許多婦女正在為改善男女平等的法律而進行鬥爭。 Many women are campaigning for improvements in the sexual equality laws.
對於這種必然性的認識是必要的,否則遊擊戰爭的領導者們全無準備,一旦遇到敵人嚴重地進攻的形勢,必至驚惶失措,被敵擊破。 It is essential to recognize the inevitability of such attacks, for otherwise the guerrilla commanders will be caught wholly unprepared, and in the face of heavy enemy attacks they will undoubtedly become alarmed and confused and their forces will be routed.
發展現代武器所需的費用使雙方負擔過重,致命的原子武器的不斷擴散理所當然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻爭着改變那製止人類發動最後戰爭的不穩定的恐怖均勢。 Both sides over-burdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, and yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.
平等的比賽小組間的艱苦鬥爭。 any hard struggle between equally matched groups.
每個人聽到了戰爭可能爆發的消息都感到恐慌。 Everybody was alarmed at the news that war might break out.
他們對戰爭的前景感到驚恐不安。 They are alarmed at the prospect of the war.
武裝,使軍事化為戰爭裝備或訓練 To equip or train for war.
為提高人類的安全、更好地施政、促進公平發展並尊重人權,聯合國展開各種活動,並通過這些活動來幫助解决戰爭的根源問題,給世界增加一份安全。 Through its activities aimed at promoting human security, good governance, equitable development and respect for human rights, the UN is helping to make the world a safer place by addressing the underlying causes of war.
遊擊戰爭根據地的經濟政策,必須執行抗日民族統一戰綫的原則,即合理負擔和保護商業,當地政權和遊擊隊决不能破壞這種原則,否則將影響於根據地的建立和遊擊戰爭的支持。 The economic policy of the guerrilla base areas must follow the principles of the Anti-Japanese National United Front by equitably distributing the financial burden and protecting commerce. Neither the local organs of political power nor the guerrilla units must violate these principles, or otherwise the establishment of base areas and the maintenance of guerrilla warfare would be adversely affected.
哥倫布美國密西西比州東北部城市,位於阿拉巴馬州邊界,這個地區有許多南北戰爭以前的房屋。人口23,799 A city of northeast Mississippi near the Alabama border. There are many antebellum houses in the area. Population,23, 799.
現在的世界,是處在革命和戰爭的新時代,是資本主義决然死滅和社會主義决然興盛的時代。 The world today is in a new era of wars and revolutions, an era in which capitalism is unquestionably dying and socialism is unquestionably prospering.
我們是處在戰爭和革命的新時代。 We are in a new era of wars and revolutions.
它反映了在第二次世界大戰勝利後世界人民鏟除法西斯主義、根除戰爭禍害和維護人的基本權利的普遍要求,對促進世界人權有巨大的功績。 It represented the common demand of the people throughout the world to eradicate fascism and the catastrophe of war and safeguard the basic rights of human beings following victory in World War II. In this way it greatly promoted progress in human rights the world over.
中國政府正在致力於發展經濟,加強法製,消除一切歧視或輕視婦女的落後觀念,促進中國法律賦予的男女平等權利在社會生活中全面實現,爭取本世紀在中國實現《內羅畢戰略》的各項發展目標。 The Chinese government is making every effort to develop the economy, strengthen the legal system, eradicate all backward ideas of discriminating against and looking down on women and promote equal rights for men and women in all spheres of social life as stipulated in Chinese law. This will speed the realization of the various development goals of the Nairobi Strategies in China before the end of this century.
在新的世紀裏,中國政府將在全國深入持久地開展禁毒鬥爭。毒品一日不絶,禁毒一刻不停。 During the new century, the Chinese government will wage an unremitting, thoroughgoing struggle against drugs nationwide and will not stop its efforts until drugs are eradicated.
徹底消除戰爭慘禍,實現全面、持久的和平,依然是愛好和平的人們所面臨的一 The complete eradication of the disaster of war and the realization of a complete and lasting peace, remain a highly complex and difficult task before the
因此,徹底消除戰爭慘禍,實現全面、持久的和平,依然是愛好和平的人們所面臨的一項十分復雜和艱巨的任務。 The complete eradication of the disaster of war and the realization of a complete and lasting peace, therefore, remain a highly complex and difficult task before the peace-loving people of the world.
27.我們支持鞏固非洲的民主,並幫助非洲人為實現持久和平、消除貧窮和促進可持續發展而鬥爭,從而將非洲納入世界經濟的主流。 27. We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy.
凡此一切流寇思想的表現,極大地妨礙着紅軍去執行正確的任務,故肅清流寇思想,實為紅軍黨內思想鬥爭的一個重要目標。 All these manifestations of the ideology of roving rebels seriously hamper the Red Army in performing its proper tasks; consequently its eradication is an important objective in the ideological struggle within the Red Army Party organization.
那場戰爭的起因有幾個。 Al causes operated to bring about the war.
肯特市美國俄亥俄州東北部城市,位於亞剋朗東北偏東方向。肯特州立大學(建於1910年)位於此城,在1970年舉行的反越南戰爭的遊行中,四名學生被國民警衛隊成員槍殺。人口28,835 A city of northeast Ohio east-northeast of Akron. Kent State University(founded1910) is in the city and was the site of a1970 demonstration against the Vietnam War in which four students were killed by members of the National Guard. Population,28, 835.
阿基坦法國西南部一個歷史地區,位於比利牛斯山和加隆河之間,在1137年阿基坦的埃莉諾與國王路易斯七世結婚之後阿基坦公國加入法國,但當她再嫁英國亨利二世後,其歸屬權便受到爭議 A historical region of southwest France between the Pyrenees and the Garonne River. The duchy of Aquitaine was joined with France after the marriage of Eleanor of Aquitaine to King Louis VII in1137, but its possession was disputed after her subsequent marriage to Henry II of England.
由於第一次世界大戰,原定於1916年在柏林舉行的四年一度的奧林匹剋運動會被迫中斷。這次戰爭歷時4年,28個國傢捲入其中,近1000萬軍人在戰火中喪生。 The Olympic quadrennial,scheduled for Berlin in 1916,was interrupted by World War I which had involved 28 countries and killed nearly 10 million troops in four years.
--在優化結構和提高效益的基礎上,國內生産總值到二0二0年力爭比二000年翻兩番,綜合國力和國際競爭力明顯增強。 -- On the basis of optimized structure and better economic returns, efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.
到目前為止,聰格斯先生[爭取選民支持]相當成功——這些選民多半與他背景相同——因為他的沉重,不上鏡頭的相貌,以及淳樸的言詞投合很多選民的心意。他們覺得在裏根與布什當政數年的浪費與浮誇之後,應該臥薪嚐膽。 So far, Mr.Tsongas has succeeded—mostly with voters whose background is similar to his own—because his dour, untelegenic visage and unvarnished rhetoric suits the mood of many voters who feel they have to take their medicine, after the airy excesses and inflated promises of the Reagan-Bush years.
有同志反映:在同林彪、“四人幫”的鬥爭中,政治幹部上當受騙甚至陷進去的,從數量上說,比其他幹部多。 Some comrades say that in the struggle against Lin Biao and the Gang of Four, more political cadres were duped -- or even "trapped in the quagmire" -- than others.
中華人民共和國誕生以後,當時的美國政府本來可以從中國內戰的泥潭中拔出來,但是它沒有這樣做,而是對新中國采取了孤立、遏製的政策,並且在朝鮮戰爭爆發後武裝干涉純屬中國內政的海峽兩岸關係。 At the time of the founding of the People's Republic of China the then U.S. administration could have pulled itself from the quagmire of China's civil war. But it failed to do so. Instead, it adopted a policy of isolation and containment of New China. When the Korean War broke out, it started armed intervention in the inter-Taiwan Straits relations which were entirely China's internal affairs.