唐代 钱起 Qian Qi  唐代   (722~780)
送僧归日本 Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward
谷口书斋寄杨补阙 From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang
赠阙下裴舍人 To my Friend at the Capital Secretary Pei
紫参歌
玛瑙杯歌 Agate Cup song
锄药咏 Hoe drug Wing
病鹤篇 Disease Crane article
片玉篇 Piece of jade articles
画鹤篇(省中作) Painting Cape provinces for articles
秋霖曲 Qu Qiu Lin
白石枕 Whitehead Pillow
赋得青城山歌,送杨、杜二郎中赴蜀军 Fu De Black cheng shan Song Yang sent Du 2 Physician trained in herb medicine Went to the Shu Army
送李大夫赴广州 To Li Doctor attend canton
送崔校书从军 Songcuijiaoshu attest
送张将军征西(一作西征) Send Zhang Check Zheng Xi 1 for expedition
送修武元少府 Carry Wu Yuan shaofu,officer's title in Tang dynasty
送崔十三东游 Send Cui A baker's `dozen thirteen East Tour
送邬三落第还乡 songwusanladihai Township
送马明府赴江陵 House went to Gangneung sent Ma Ming Tomb
送毕侍御谪居
送褚大落第东归 Chu Big East return to send the Poor
送傅管记赴蜀军 Send Fuguanjifu Shu Army
送张少府 Send Zhang shaofu,officer's title in Tang dynasty
行路难 Passerby adversity
多首一页
七言律诗 Qiyan lushi,a poem of eight lines
赠阙下裴舍人
赠阙下裴舍人
赠阙下裴舍人
To my Friend at the Capital Secretary Pei

钱起


  二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。
  长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。
  阳和不散穷途恨,霄汉常悬捧日心。
  献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 二月时节,上林苑的黄鹂活泼飞鸣;初晓的紫禁城,洒下一片浓浓春阴。
长乐宫的钟声,消失散落花树丛外;春雨中龙池旁的柳色,也更浓更深。
春季阳光和暖,驱散不了穷途之恨;仰望霄汉,常怀程昱梦中捧日之心。
十多年来,我献赋皇上却未得赏识;而今白发苍苍,愧对你华簪裴舍人。

【注释】 1、上林:上林苑。
2、紫禁:皇宫。
3、长乐:唐宫。
4、霄汉:指高空。
又有:二月黄莺飞上林

【赏析】   这首诗是投赠中书舍人裴某的,诗中抒发了自己生不逢时的感慨,目的在于向裴舍人请求援引。诗的前半首写景,写的是皇宫苑囿殿阁的景色,借以烘托裴舍人的身分和地位,受宠得幸,随皇帝行幸上林,临朝紫禁城,在长乐宫草诏,随皇上起居龙池。虽无一字写裴舍人,却句句恭维,不露痕迹。下半首自伤不遇。先说自己生不逢时,"阳和不散穷途恨";再说自有捧日之心,愿为朝廷服务;可是十年献赋,却不遇知音。含蓄婉转,保持身分。"长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深",也是"标雅古今"的名句。
  
  [鉴赏]
  这首诗,是写给一个姓裴的舍人。写诗的目的,是为了向裴舍人请求援引。
  
    开头四句,诗人象并不在意求援似的,描画了一幅秾丽的宫苑春景图:早春二月,在上林苑里,黄鹂成群地飞鸣追逐,好一派活跃的春的气氛!紫禁城中更是充满春意,拂晓的时候,在树木葱茏之中,洒下一片淡淡的春阴。长乐宫的钟敲响了,钟声飞过宫墙,飘到空中,又缓缓散落在花树之外。那曾经是玄宗皇帝发祥之地的龙池,千万株春意盎然的杨柳,在细雨之中越发显得苍翠欲滴了。这四句诗,写的都是皇宫苑囿殿阁的景色。
  
    那么,钱起赠诗给裴舍人,为什么要牵扯上这些宫殿苑囿呢?这就须看看舍人的日常活动情况。原来在唐代,皇帝身边的职官,有通事舍人,掌管朝见官员的接纳引见;有起居舍人,记皇帝的言行;还有中书舍人,凡臣下章奏的接纳,皇帝的诏旨的起草,都要通过他的手,军国大事他都有权参加讨论,诏书颁布时,还得由他签字。这些“侍从之臣”每天都要随侍皇帝左右,过问机密大事,其实际权力如何也就可想而知。
  
    不难理解,此诗的开头四句,并不是为写景而写景,他的目的,是在“景语”中烘托出裴舍人的特殊身分地位。由于裴舍人追随御辇,侍从宸居,就有不同于一般官员所见的景色进入他的视听之中。当皇帝行幸到上林苑时,裴舍人看到上林苑的早莺;皇帝在紫禁城临朝时,裴舍人又看见皇城的春阴晓色;裴舍人草诏时,更听到长乐宫舒缓的钟声;而龙池的柳色变化及其在雨中的浓翠,自然也是裴舍人平日所熟知的。四种景物都隐隐约约地使人看到裴舍人的影子。
  
    可见,尽管没有一个字正面提到裴舍人,实则句句都在恭维裴舍人。恭维十足,却又不露痕迹,手法巧妙。
  
    随后诗人笔头一转,就写到请求援引的题旨上:“阳和”句是说,虽有和暖的太阳,毕竟无法使自己的穷途落魄之恨消散。“霄汉”句说,但我仰望天空,我还是时时刻刻赞颂着太阳(指当朝皇帝),意思是自己有一颗为朝廷干事的热心。“献赋”句说,十年来,我不断向朝廷献上文赋(指参加科举试),可惜都没有得到知音者的赏识。“羞将”句说,如今连头发都变白了,看见插着华簪的贵官,我不能不感到惭愧。意思自然是清楚的,但仍然含蓄,保持了一定的身分。
  
    这首诗,通篇表示了一种恭维、求援之意,却又显得十分隐约曲折,尤其是前四句,虽然是在恭维,由于运用了“景语”,便不觉其庸俗了。由此颇见钱起娴熟的艺术技巧。
  
    (刘逸生)



【北美枫文集】唐诗300首柳树

【资料来源】 卷239_36


发表评论