pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
qī yán jué jù Seven quatrains
清平调·其二 清平调·其二 a?M?a13e?X?A?Pa??ao?
qīng píng diào · qí 'èr A Song of Pure Happiness II
李白
yī zhī hóng yàn lù níng xiāng, yún yǔ wū shān wǎng duàn cháng。
jiè wèn hàn gōng shuí dé sì? kě lián fēi yàn yǐ xīn zhuāng。
yìzhě: Witter Bynner
|
|
【báihuàwén】 guì fēi zhēn shì yī zhī dài lù mǔ dān, yàn lì níng xiāng, chǔ wáng shén nǚ wū shān xiāng huì, wǎng rán bēi shāng duàn cháng。 qǐng wèn hàn gōng dé chǒng fēi pín, shuí néng hé tā xiāng xiàng? kě 'ài wú bǐ de zhào fēi yàn, hái dé yǐ zhàng xīn zhuāng!【shǎng xī】 dì 'èr shǒu, xiě guì fēi de shòu chǒng xìng。 shǒu jù xiě huā shòu xiāng lù, chèn tuō guì fēi jūn wáng chǒng xìng; èr jù xiě chǔ wáng yù shén nǚ de xū wàng, chèn tuō guì fēi zhī mù shí huì; sān、 sì jù xiě zhào fēi yàn kān chēng jué dài jiā rén, què kào xīn zhuāng zhuān chǒng, chèn tuō guì fēi de tiān rán guó sè。 shī rén yòng yì yáng fǎ, yì shén nǚ yǔ fēi yàn, yǐ yáng yáng guì fēi de huā róng yuè mào。
【wénjí】táng shī 300 shǒu
|
|
|