武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。
邊雁斷天月,隴上羊歸塞草煙。
日樓非甲帳,去時冠劍是丁年。
茂陵不見封侯印,空秋季波哭逝川。
Though our envoy, Su Wu, is gone, body and soul,
This temple survives, these trees endure....
Wildgeese through the clouds are still calling to the moon there
And hill-sheep unshepherded graze along the border.
...Returning, he found his country changed
Since with youthful cap and sword he had left it.
His bitter adventures had won him no title....
Autumn-waves endlessly sob in the river.