唐代 崔涂 Cui Tu  唐代   (854~?)
除夜有怀 On New Year's Eve
孤雁 A Solitary Wildgoose
琴曲歌辞·幽兰 Qin Songs orchid
秋夕送友人归吴
长安逢江南僧 Chang'an meet South of the changjiang river bonze
晚次修路僧 Late times Road works bonze
湖外送友人游边
读段太尉碑 Reading section Qiu Monument
夕次洛阳道中
读方干诗因怀别业 read Fang gan Poems for pregnant villa
题嵩阳隐者
友人问卜见招
江行晚望
巫山庙 Wushan Temple
秋夕与友人话别
与友人同怀江南别业
苦吟 Assiduously
春日郊居酬友人见贻
问卜 divine
蜀城春
送道士于千龄游南岳 Accompany taoist Age in 1000 swim another anme for the Heng Mountain
入蜀赴举秋夜与先生话别 Shu Go give Autumn night AND Baas say a few parting words
春晚怀进士韦澹
言怀 Yan Wai
多首一页
五言律诗 Wuyan lushi,a poem of eight lines
除夜有怀
除夜有怀
On New Year's Eve

崔涂


  迢递三路,羁危万里身。
  乱山残雪夜,孤烛异乡人。
  渐与骨肉远,转于僮仆亲。
  那堪正漂泊,明日岁华新。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 西,离家多么遥远;
漂泊在这艰险之地,真难容身。
山峦错落,大雪下到更残漏尽;
孤烛一支,彻夜伴我异乡客人。
我与骨肉亲眷,不觉渐离渐远;
只有身边僮仆,跟我越来越亲。
漂泊生涯之苦,怎么经受得了?
除夕一过,明日又是新年新春。

【注释】 1、羁危:指漂泊于三的艰险之地。
2、岁华:年华。

【赏析】   这首诗写除夕之夜旅居之感怀。首联即对,起句点地,次句点人,气象阔大。颔联写除夕客居异地的孤独,颈联写亲眷远离,僮仆成了至亲。再烘托“独”字。末联点出时逢除夕,更不堪漂泊。离愁乡思,发泄无余。



【北美枫文集】唐诗300首
发表评论