唐代 高适 Gao Shi  唐代   (700~765)
A Song of the Yan Country
To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha
Dongjak prostitutes
Cyprus under the curve
Stuffed
Jimen line 5
Xiaoguzengcui 2
Koga donated Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
Tung Ping Remain to present (surname) Minister of war in ancient china Anxi charge with the field official
Government has donated over Lu Ming
Single parent Every Dengsicangfu Warehouse So A gift
Jimen Fail to achieve one's success Wang zhihuan Guo mizhi Due to Remain to present
Send Meng 5 shaofu,officer's title in Tang dynasty
Ku Yu Send Fangsikunji
和贺兰判官望北海作
和崔二少府登楚丘城作
fulfil Minister of public works in ancient china pendant girdle-ornaments shaofu,officer's title in Tang dynasty
Pay Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
Pay PEI xiucai
酬陆少府
Feng pay Ditch (a surname) Procurator Father-in-law Summertime Pingyin Pavilion
Eight ancient horse paid See grant effective
Pei paid taken care of after the rain the main book Sui North tower See for gifts of 1 for Wang changling poem
Pay PEI Ministry councillor Verse allograph
Multiple poems at a time
Qiyan lushi,a poem of eight lines
送李少府贬峡中王少府贬长沙

To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha
送李少府贬峡中王少府贬长沙

   Gao Shi

What are you thinking as we part from one another,
Pulling in our horses for the stirrup-cups?
Do these tear-streaks mean Wu Valley monkeys all weeping,
Or wildgeese returning with news from Heng Mountain?....
On the river between green maples an autumn sail grows dim,
There are only a few old trees by the wall of the White God City....
But the year is bound to freshen us with a dew of heavenly favour –
Take heart, we shall soon be together again!


    Translator: Witter Bynner
  

【Collections】唐诗300首

【Source】 卷214_44


Add a comment