唐代 高适 Gao Shi  唐代   (700~765)
A Song of the Yan Country
To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha
Dongjak prostitutes
Cyprus under the curve
Stuffed
Jimen line 5
Xiaoguzengcui 2
Koga donated Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
Tung Ping Remain to present (surname) Minister of war in ancient china Anxi charge with the field official
Government has donated over Lu Ming
Single parent Every Dengsicangfu Warehouse So A gift
Jimen Fail to achieve one's success Wang zhihuan Guo mizhi Due to Remain to present
Send Meng 5 shaofu,officer's title in Tang dynasty
Ku Yu Send Fangsikunji
和贺兰判官望北海作
和崔二少府登楚丘城作
fulfil Minister of public works in ancient china pendant girdle-ornaments shaofu,officer's title in Tang dynasty
Pay Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
Pay PEI xiucai
酬陆少府
Feng pay Ditch (a surname) Procurator Father-in-law Summertime Pingyin Pavilion
Eight ancient horse paid See grant effective
Pei paid taken care of after the rain the main book Sui North tower See for gifts of 1 for Wang changling poem
Pay PEI Ministry councillor Verse allograph
Multiple poems at a time
Qiyan official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
燕歌行并序

A Song of the Yan Country
燕歌行并序

   Gao Shi

The northeastern border of China was dark with smoke and dust.
To repel the savage invaders, our generals, leaving their families,
Strode forth together, looking as heroes should look;
And having received from the Emperor his most gracious favour,
They marched to the beat of gong and drum through the Elm Pass.
They circled the Stone Tablet with a line of waving flags,
Till their captains over the Sea of Sand were twanging feathered orders.
The Tartar chieftain's hunting-fires glimmered along Wolf Mountain,
And heights and rivers were cold and bleak there at the outer border;
But soon the barbarians' horses were plunging through wind and rain.
Half of our men at the front were killed, but the other half are living,
And still at the camp beautiful girls dance for them and sing.
...As autumn ends in the grey sand, with the grasses all withered,
The few surviving watchers by the lonely wall at sunset,
Serving in a good cause, hold life and the foeman lightly.
And yet, for all that they have done, Elm Pass is still unsafe.
Still at the front, iron armour is worn and battered thin,
And here at home food-sticks are made of jade tears.
Still in this southern city young wives' hearts are breaking,
While soldiers at the northern border vainly look toward home.
The fury of the wind cuts our men's advance
In a place of death and blue void, with nothingness ahead.
Three times a day a cloud of slaughter rises over the camp;
And all night long the hour-drums shake their chilly booming,
Until white swords can be seen again, spattered with red blood.
...When death becomes a duty, who stops to think of fame?
Yet in speaking of the rigours of warfare on the desert
We name to this day Li, the great General, who lived long ago.


    Translator: Witter Bynner
  

【Collections】唐诗300首

【Source】 卷213_5


Add a comment