676nián   丙子鼠  
<< shàngyīnián xiàyīnián >>

dōng / zhōu:   
中国 China   日本 Japan   东亚 East Asia   东南亚 Southeast Asia   南亚 South Asia   中亚 Central Asia   西亚 Western Asia   北亚 Northern Asia   阿富汗 Afghanistan   阿塞拜疆 The Republic of Azerbaijan   巴林 Bahrain   

zìdiǎn zhǎozì: 绵 (綿) mián 蚕丝结成的片或团,供絮衣被、装墨盒等用:丝绵。绵绸。绵里藏针。 像丝绵那样柔软或薄弱:绵薄。绵软。绵力。 像丝绵那样延续不断:绵延。绵联。绵长。绵亘。连绵。 性情温和:他平时挺绵。 笔画数:11; 部首:纟; 笔顺编号:55132511252
bǎikē: 绵 (綿) mián 蚕丝结成的片或团,供絮衣被、装墨盒等用:丝绵。绵绸。绵里藏针。 像丝绵那样柔软或薄弱:绵薄。绵软。绵力。 像丝绵那样延续不断:绵延。绵联。绵长。绵亘。连绵。 性情温和:他平时挺绵。 笔画数:11; 部首:纟; 笔顺编号:55132511252
: 绵 (綿) mián 蚕丝结成的片或团,供絮衣被、装墨盒等用:丝绵。绵绸。绵里藏针。 像丝绵那样柔软或薄弱:绵薄。绵软。绵力。 像丝绵那样延续不断:绵延。绵联。绵长。绵亘。连绵。 性情温和:他平时挺绵。 笔画数:11; 部首:纟; 笔顺编号:55132511252mián MIAN
shīrén:wén wáng zhī shí Wen Wangzhishen
   mián mián guā dié
   mín zhī chū shēng
   gōng dàn táo táo rǒngwèi yòu jiā shì
  
   gōng dàn lái cháo zǒu
   shuài shuǐ zhì xià
   yuán jiāng lái
  
   zhōu yuán jǐn shū
   yuán shǐ yuán móuyuán guī
   yuē zhǐ yuē shízhù shì
  
   nǎi wèi nǎi zhǐnǎi zuǒ nǎi yòunǎi jiāng nǎi nǎi xuān nǎi dōngzhōu yuán zhí shì
  
   nǎi zhào kōngnǎi zhào shì jiā
   shéng zhísuō bǎn zàizuò miào
  
   zhī réng réng zhī hōng hōngzhù zhī dēng dēngxuē féng féngbǎi jiē xīnggāo shèng
  
   nǎi gāo méngāo mén yòu kàng
   nǎi yìng ményìng mén jiàngjiàng
   nǎi zhǒng róng chǒu yōu xíng
  
   tiǎn jué yùn yǔn jué wèn
   zuò hángdào duì
   hùn tuì wéi huì
  
   ruì zhì jué chéngwén wáng jué jué shēng
   yuē yòu shū yuē yòu xiān hòu yuē yòu bēn zòu yuē yòu

  In long trains ever increasing grow the gourds.
  When [our] people first sprang,
  From the country about the Ju and the Qi,
  The ancient duke Tan-fu,
  Made for them kiln-like huts and caves,
  Ere they had yet any houses.
  
  The ancient duke Tan-fu,
  Came in the morning, galloping his horses,
  Along the banks of the western rivers,
  To the foot of [mount] Qi;
  And there, he and the lady Jiang,
  Came, and together looked out for a site on which to settle.
  
  The plain of Zhou looked beautiful and rich,
  With its violets and sowthistles [sweet] as dumplings.
  There he began with consulting [his followers];
  There he singed the tortoise-shell, [and divined].
  The responses were - there to stay, and then;
  And they proceeded there to build their houses.
  
  He encouraged the people and settled them;
  Here on the left, there on the right.
  He divided the ground into larger tracts and smaller portions;
  He dug the ditches; he defined the acres;
  From the west to the east,
  There was nothing which he did not take in hand.
  
  He called his superintendent of works;
  He called his minister of instruction;
  And charged them with the building of the houses.
  With the line they made everything straight;
  They bound the frame-boards tight, so that they should rise regularly.
  Uprose the ancestral temple in its solemn grandeur.
  
  Crowds brought the earth in baskets
  They threw it with shouts into the frames;
  They beat it with responsive blows;
  They pared the walls repeatedly, and they sounded strong.
  Five thousand cubits of them arose together,
  So that the roll of the great drum did not overpower [the noise of the builders].
  
  They set up the gate of the enceinte;
  And the gate of the enceinte stood high.
  They set up the court gate;
  And the court gate stood grand.
  They reared the great altar [to the Spirits of the land],
  From which all great movements should proceed.
  
  Thus though he could nto prevent the rage [of his foes],
  He did not let fall his own fame.
  The oaks and the Yu were [gradually] thinned,
  And roads for travelling were opened.
  The hordes of the Hun disappeared,
  Startled and panting.
  
  [The chiefs of] Yu and Rui were brought to an agreement,
  By king Wen's stimulating their natural virtue.
  Then, I may say, some came to him, previously not knowing him;
  And some, drawn the last by the first;
  And some, drawn by his rapid success;
  Ans some, by his defence [of the weak] from insult.

hànyīng: 绵 (綿) mián 蚕丝结成的片或团,供絮衣被、装墨盒等用:丝绵。绵绸。绵里藏针。 像丝绵那样柔软或薄弱:绵薄。绵软。绵力。 像丝绵那样延续不断:绵延。绵联。绵长。绵亘。连绵。 性情温和:他平时挺绵。 笔画数:11; 部首:纟; 笔顺编号:55132511252mián MIAN
shīrén:wén wáng zhī shí Wen Wangzhishen
   mián mián guā dié
   mín zhī chū shēng
   gōng dàn táo táo rǒngwèi yòu jiā shì
  
   gōng dàn lái cháo zǒu
   shuài shuǐ zhì xià
   yuán jiāng lái
  
   zhōu yuán jǐn shū
   yuán shǐ yuán móuyuán guī
   yuē zhǐ yuē shízhù shì
  
   nǎi wèi nǎi zhǐnǎi zuǒ nǎi yòunǎi jiāng nǎi nǎi xuān nǎi dōngzhōu yuán zhí shì
  
   nǎi zhào kōngnǎi zhào shì jiā
   shéng zhísuō bǎn zàizuò miào
  
   zhī réng réng zhī hōng hōngzhù zhī dēng dēngxuē féng féngbǎi jiē xīnggāo shèng
  
   nǎi gāo méngāo mén yòu kàng
   nǎi yìng ményìng mén jiàngjiàng
   nǎi zhǒng róng chǒu yōu xíng
  
   tiǎn jué yùn yǔn jué wèn
   zuò hángdào duì
   hùn tuì wéi huì
  
   ruì zhì jué chéngwén wáng jué jué shēng
   yuē yòu shū yuē yòu xiān hòu yuē yòu bēn zòu yuē yòu

  In long trains ever increasing grow the gourds.
  When [our] people first sprang,
  From the country about the Ju and the Qi,
  The ancient duke Tan-fu,
  Made for them kiln-like huts and caves,
  Ere they had yet any houses.
  
  The ancient duke Tan-fu,
  Came in the morning, galloping his horses,
  Along the banks of the western rivers,
  To the foot of [mount] Qi;
  And there, he and the lady Jiang,
  Came, and together looked out for a site on which to settle.
  
  The plain of Zhou looked beautiful and rich,
  With its violets and sowthistles [sweet] as dumplings.
  There he began with consulting [his followers];
  There he singed the tortoise-shell, [and divined].
  The responses were - there to stay, and then;
  And they proceeded there to build their houses.
  
  He encouraged the people and settled them;
  Here on the left, there on the right.
  He divided the ground into larger tracts and smaller portions;
  He dug the ditches; he defined the acres;
  From the west to the east,
  There was nothing which he did not take in hand.
  
  He called his superintendent of works;
  He called his minister of instruction;
  And charged them with the building of the houses.
  With the line they made everything straight;
  They bound the frame-boards tight, so that they should rise regularly.
  Uprose the ancestral temple in its solemn grandeur.
  
  Crowds brought the earth in baskets
  They threw it with shouts into the frames;
  They beat it with responsive blows;
  They pared the walls repeatedly, and they sounded strong.
  Five thousand cubits of them arose together,
  So that the roll of the great drum did not overpower [the noise of the builders].
  
  They set up the gate of the enceinte;
  And the gate of the enceinte stood high.
  They set up the court gate;
  And the court gate stood grand.
  They reared the great altar [to the Spirits of the land],
  From which all great movements should proceed.
  
  Thus though he could nto prevent the rage [of his foes],
  He did not let fall his own fame.
  The oaks and the Yu were [gradually] thinned,
  And roads for travelling were opened.
  The hordes of the Hun disappeared,
  Startled and panting.
  
  [The chiefs of] Yu and Rui were brought to an agreement,
  By king Wen's stimulating their natural virtue.
  Then, I may say, some came to him, previously not knowing him;
  And some, drawn the last by the first;
  And some, drawn by his rapid success;
  Ans some, by his defence [of the weak] from insult.
  • continous
  • floss
  • soft
  • Cotton
  • incessant
  • downy
  • zhōng guó >> táng dài(618nián907nián)

    táng gāo zōng zhì  fèng 元年 (676niánshíyīyuè~679niánliùyuè)
    fèng( 676 nián shí yuè héng 679 nián liù yuèshì táng gāo zōng zhì de nián hàogòng 4 nián

    676年 fèng yuán nián
    yīn gāolí rén lián nián fǎn kàngqiān 'ān dōng zhì liáo dōng chéngjīn liáo níng liáo yáng)。 tǔbō gōng rǎo shànkuòzhì jīn qīng hǎi huà lóng )、 zhì jīn gān lín xià dōng běi)、 fāngzài jīn kǒu běi bái lóng jiāng běi 'ànděng zhōu
     
    yuányuè zhōu liáo fǎn
     
    èryuè xióng jīn jiàn 'ān chéng
     
    èryuè28rì 'ān dōng liáo dōng chéng
     
    sānyuè17rìtǔbō gōng shànkuòfāng děng zhōu
     
    bāyuè7rìxíng nán xuǎn
     
    jiǔyuè7rì rén jié fàn yán zhí jiàn
     
    shíyīyuè8rìgǎi yuán fèng
     
    shíèryuè3rìtài xián zhùhòu hàn shū
     
    shíèryuè25rìqiǎn shǐ fēn dào xún

    táng gāo zōng zhì  shàng yuán 三年 (674niánbāyuè~676niánshíyīyuè)
    shàng yuán( 674 nián yuè 676 nián shí yuèshì táng gāo zōng zhì de nián hàotáng cháo shǐ yòng zhè nián hào gòng 2 nián
    zhōng guó >> dǎng xiàng(564nián881nián)

    rén yòu   一百一十三年 
    rén yòushì táng cháo nián dǎng xiàng rényuán míng tuò rén yòusuí qīn tuò gōng wéi táng cháo gōng xìng zài gōng de qián tóuyòu chāngqián níng 'èr nián( 895 nián), gōng hòu sūn nián yòu jiàn dài wéi dìng nán jié shǐ : tuò gōng : chāngchákàn
    zhōng guó >> táng dài >> tǔbō(620nián842nián)

    sōng máng jié   元年 (676nián704nián)
    nòngyòu chēng sōng máng jiéwēi : ˈDulsrongmangporjerlungnamˈphrul, sōng máng jié, 670 nián- 704 nián), àn zhào zàngzú de chuán tǒng měi shì tǔbō wáng cháo 35 rèn zàn , 676 nián zhì 704 nián zài wèi。 ...chákàn
    zhōng guó >> táng dài >>  tián(61nián1004nián)

     六百一十六年 
    tiányòu zuò zhì), dài wáng guózhōng guó táng dài 'ān zhèn zhī dài mín shǔ sài zhǒng。 11 shì rén zhǒng yán zhú jiàn huí huà tián chù pén nán yándōng tōng qiě shàn shàn tōng suō chēshū shèng shí lǐng bāo kuò jīn tián shān luò tiánmín fēng děng xiàn shì chéngjīn tián yuē gān zhǐ)。 ...chákàn
    zhōng guó >> táng dài >>  jué(552nián750nián)

     一百二十五年 
    jué shì zhōng mín de zhù yào chéng fèn zhī xiàn zài quán qiú yuē yòu 1.82 shǐ yòng jué yán de rén men duō chēng shì jué rén huò zhě jué rén de hòu zhè xiē rén de fēn zài 'ěr sài ā sài bài jiāng tǎn bié tǎn màn tǎn 'ěr tǎn zhōng guó de xīn jiāngbiàn shí duō guó jiā 。 ...chákàn

    shì jiè >> gōng yuán(qián4000000niánxiànjīn)

     六百七十六年
    gōng yuányòu chēng yuánshìgōng yuán huò yuánde jiǎn chēng dāng shí rèn dìng de shēng niánzhōng guó hàn yuán shǐ yuán niánwéi yuán yuán nián yuán nián zǎo xiān zài 'ōu zhōu děng jiào guó jiā cǎi yòngxiàn zài chéng wéi guó tōng xíng de nián biāo zhǔn。 ...chákàn

    shìshì:
    jūnzhù: máng sōng máng zàn  
    zàishì:
    shīrén: 18   chákàn
    jūnzhù: 21   chákàn
    zuòzhě: 24   chákàn