目錄
·英文解釋·中英慣用短語·中英慣用例句
英文解釋
 形容詞
  • clever
  • excellent
  • fine
  • subtle
  • wonderful
  • mysterious
  • exquisite
  • indigenous
 
中英慣用短語
  1. adj.  Orpheus的, Orpheus教的, 神秘的, 俄耳甫斯的, 神秘的, 玄的, 似俄耳甫斯的音樂的, 崇拜俄耳甫斯的神秘教的, 俄耳普斯的, 迷人的   orphic
  2. adj.  Orpheus的, 好聽的, 迷人的, 俄耳甫斯的, 美的, 令人神往的   orphean
  3.   [俚](對事物的大小等感到驚奇)你說怪不怪[]?   How is that for high ?
  4.   [口]壓倒一切; 了不起, 透了   beat all
  5.   [口]妙極了, 太好了   a capital go
  6.   [口]真是出人意外; 真是不可言; 太絶了   beat cockfighting
  7.   [口]高見, 好主意, 策   great idea
  8.   [口]高見, 好主意, 策   big idea
  9.   [經常和動詞play連用]最有力的論據; 最巧的方法[手段]; 最有成功把握的方法   best card
  10.   [美, 俚]說喪氣話, 叫喊前途不   calamity howling
  11.   [美, 口]有點問題, 有點毛病[不]。   S-is to pay.
  12.   [美俚]正對路; 極了, 棒極了; 了不起的人或東西(表示驚訝、興奮)   the cat's whisker
  13.   [美俚]特別好的, 到極點的   out of this(the) world
  14.   [美俚]絶的人[物]; 非常好的人[物]   the -ries
  15.   [諺]事前希望真美, 事敗之後成苦惱。   H-is a good breakfast, but a bad supper.
  16.   [諺]多說惹禍, 少說為; 話越少越好。   L-said, soonest mended .(=The least said the better.)
中英慣用例句
  1. 我鄭重地說,這個大膽的隱喻着實令人欽佩,既然正逢一個大喜的日子,理應語連珠,禮贊王傢婚慶,故這種戲劇形式的博物志,就絲毫不會對獅子生個海豚兒子而深感不安了。
    Now I maintain that this bold metaphor is admirable, and the natural history of the stage has no occasion on a day of allegory and royal epithalamium to take exception at a dolphin who is son to a lion.
  2. 是一個時代的一切力量通力合作的非凡産物,每塊石頭上都可以看到在天才藝術傢熏陶下,那些訓練有素的工匠迸發出來的百般奇思想;
    prodigious product of the grouping together of all the forces of an epoch,where, upon each stone, one sees the fancy of the workman disciplined by the genius of the artist start forth in a hundred fashions;
  3. 可以很清楚分辨出那三座被查理五世合併為這座行宮的大廈,儘管它們由幾道帶有彩色玻璃窗和小圓柱的長廊與行宮主體建築巧地緊緊連結在一起。這三座大廈是小繆斯府邸、聖莫爾神父府邸和埃唐普伯爵府邸。小繆斯府邸,屋頂邊緣裝飾着花邊形欄桿,神采優雅;
    One could there distinguish, very well, though cleverly united with the principal building by long galleries, decked with painted glass and slender columns, the three Hotels which Charles V. had amalgamated with his palace: the Hotel du Petit-Muce, with the airy balustrade, which formed a graceful border to its roof;
  4. 可在那奇的假發之下那對光澤明亮的眼睛卻閃着光輝。看來這人在訓練成為臺爾森銀行的那種胸有城府、不動聲色的表情的過程中確曾飽經磨練。
    A face habitually suppressed and quieted, was still lighted up under the quaint wig by a pair of moist bright eyes that it must have cost their owner, in years gone by, some pains to drill to the composed and reserved expression of Tellson's Bank.
  5. 有謠言說蘇格蘭最偉大的旅行傢早已入鄉隨俗,並已娶了被奇地叫做“非洲妃子”的女人為妻。
    There were rumors that Scotland's greatest traveler had long gone native and married what was quaintly called an "African princess."
  6. 如若用剃刀就可以開採出花崗岩,用絲綫即能係泊位船衹,那麽,也許你才能希望用人的知識和理性這樣美而優雅的東西去與人類的情感與高傲那樣的龐然大物進行抗爭。
    Quarry the granite rock with razors, or moor the vessel with a thread of silk, then may you hope with such keen and delicate instruments as human knowledge and human reason to contend against those giants, the passion and the pride of man.
  7. 數月前剋林頓州長同意與布什先生交手三次,由兩黨組成的總統辯論委員會主辦。布什助選團巧地拖延,然後對辯論形式提出異議。委員會根據過去經驗,合情合理地提議由一人主持辯論。但是布什先生堅持由一組記者來發問的笨拙形式。這種方式在過去辯論時曾窒礙難行。
    Gov.Bill Clinton agreed months ago to three encounters with Mr.Bush, sponsored by the bipartisan Commission on Presidential Debates. The Bush campaign artfully dawdled, then took issue with the debate format. The commission, reacting to past experience, sensibly proposed a single moderator. But Mr.Bush is holding out for the cumbersome format of a panel of journalist questioners that has clotted past debates.
  8. 說妙語,說俏皮話
    To make quips or a quip.
  9. 對你來說,一個能看見的人,通過觀察微的表情---一條肌肉的顫抖、一隻手的擺動,很快地瞭解另一個人的本質,是多麽容易又多麽令人滿足的事情。
    How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.
  10. 當我的同胞絞盡腦汁在比較中西文化的時候,我總送他們這一服減輕痛苦的藥劑,這已經成為我的計,因為這種藥劑始終很有功效。
    This is a dose of soothing medicine that I have always given to my countrymen engaged in the head-racking task of comparing Chinese and Western civilizations, and it has become a trick with me, for the medicine always works.
  11. 贊成,妙極了。
    Agreed, and good as wheat.
  12. 我心裏想的東西要得多呢。
    My mind was more agreeably engaged.
  13. 幾年以來,我就發現了超慢速閱讀用無窮。
    I discovered its worth years ago.
  14. 一次投,引起一陣歡呼聲。
    A good shot raises a laugh.
  15. 總而言之,這是一個極了的激動人心的凱爾特故事,中間穿插着一些閃爍着智慧與機智的片斷。
    All in all then, it is a rattling good Celtic yearn with a few fragments of wit-and-wisdom thrown in.
  16. 最近,美國科學家首次開始研究流行毒品和"帕金森氏癥"之間的微聯繫。研究結果顯示,那些在酒吧尋求刺激的人們一晚上很容易就能吞掉兩三片搖頭丸,而這個劑量已經足以對腦部神經控製細胞造成永久性的破壞。
    Just two to three Ecstasy tablets - a quantity that thousands of clubbers take during raves - can permanently destroy brain cells that affect movement and reasoning, according to American research that links the drug to Parkinson's for the first time.
  17. 仙境美的想像中的王國
    A marvelous imaginary realm.
  18. 這些豪華公館的前面,儘管有若幹暗緑色的破房子瀕臨水邊,卻遮不住公館正面的美麗棱角,遮不住公館寬大的石框方形格子窗、堆滿塑像的尖拱門廊、棱角總是那樣分明的墻垣的尖脊,也遮不住所有這一切美的建築奇珍。正是這些建築奇珍,纔使得峨特藝術看來又重新與每座宏偉建築物結合在一起。
    A few miserable,greenish hovels, hanging over the water in front of these sumptuous Hotels, did not prevent one from seeing the fine angles of their facades, their large, square windows with stone mullions, their pointed porches overloaded with statues,the vivid outlines of their walls, always clear cut, and all those charming accidents of architecture, which cause Gothic art to have the air of beginning its combinations afresh with every monument.
  19. 多少個美的、帶着露水的黎明,他們一同走在田野上;多少個暖洋洋的夏日午後,他們同在涼爽的白色牛奶房裏攪黃油,做乳酪。
    Together they went afield in the wondrous dewy dawns and the warm summer afternoons found them making butter and cheese in the cool, white dairy-house.
  20. 在我6歲那年的情人節,他給我帶來了第一次美的回憶。
    My first recollection of the magic he could bring to Valentine's Day came when I was six.
  21. 我像一個鋼琴師,首先一個樂句一個樂句地、已領神會樂麯的佳,接着操練一番,盡可能想把作麯傢要表達的思想感情挖掘出來,並且惟惟肖地使它重新再現。
    I was like a pianist studying a piece of music, phrase by phrase, rehearsing it, trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey.
  22. 露營給這種樂趣以絶的優雅意境。
    To this pleasure camping gives an exquisite refinement.
  23. 作為科幻小說的一種類型一而不是衹對未來做刻板如實的預言一德萊剋斯勒有關納米技術的作品對激發青少年對宇宙的興趣方面可與電影“星球大戰”相媲美,有異麯同工之。這種強烈的熱情有時會使青少年選擇以航空或天體物理學為自己的終身職業。
    As a subgenre of science fiction-rather than a literal prediction of the future-books about Drexlerian nanotechnology may serve the same function as Star Trek does in stimulating a teenager's interest in space, a passion that sometimes leads to a career in aeronautics or astrophysics.
  24. 情況不,請電告補救方案。
    Matters turning worse advise what remedy
  25. 聽到演講者巧的玩笑,人群中發出輕鬆的笑聲。
    The crowd relaxed into laughter at the speaker's excellent joke.
  26. [反]聽了真叫人莫明其
    That's a cheerful remark.
  27. 奇異的不尋常的或特別的;奇
    Remarkable or extraordinary; wonderful.
  28. 奇異地到奇的或不尋常的程度
    To a wonderful or remarkable extent.
  29. 因為非凡或不尋常而産生的奇的感覺。
    strangeness by virtue of being remarkable or unusual.
  30. 策對問題或邪惡的受歡迎但卻未經檢驗的解决方法
    A favorite but untested remedy for problems or evils.
  31. 珍妮特寫這句話時或許正處於癌癥病人常有的所謂的恢復期。這種“恢復期”雖美卻又可怕——身體狀況和生病前差不多,所以此時希望疾病遠你而去甚至根除也沒有什麽不對。
    Maybe Janet wrote her list when the cancer was in one of those horrible and wonderful remission periods, when all is as it was—almost—before the disease, so what harm is there in hoping that it’s b ehind you, maybe for good?
  32. 地處理使産生對某人有利的影響。
    influence skilfully to one's advantage.