唐代 王昌龄 Wang Changling  唐代   (698~757)
一首一页

王昌龄 Wang Changling
  青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
  黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还!

王昌龄 Wang Changling
  秦时明月汉时关,万里长征人未还。
  但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。


  The moon goes back to the time of Qin, the wall to the time of Han,
  And the road our troops are travelling goes back three hundred miles....
  Oh, for the Winged General at the Dragon City –
  That never a Tartar horseman might cross the Yin Mountains!

王昌龄 Wang Changling
  琵琶起舞换新声,总是关山旧别情。
  撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城。

王昌龄 Wang Changling
  高卧南斋时,开帷月初吐。
  清辉澹水木,演漾在窗户。
  荏苒几盈虚,澄澄变今古。
  美人清江畔,是夜越吟苦。
  千里共如何,微风吹兰杜。


  Lying on a high seat in the south study,
  We have lifted the curtain-and we see the rising moon
  Brighten with pure light the water and the grove
  And flow like a wave on our window and our door.
  It will move through the cycle, full moon and then crescent again,
  Calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
  ...Our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
  Singing, perhaps, a plaintive eastern song.
  He is far, far away from us, three hundred miles away.
  And yet a breath of orchids comes along the wind.

王昌龄 Wang Changling
  蝉鸣空桑林,八月萧关道。
  出塞入塞寒,处处黄芦草。
  从来幽并客,皆共尘沙老。
  莫学游侠儿,矜夸紫骝好。


  Cicadas complain of thin mulberry-trees
  In the Eighth-month chill at the frontier pass.
  Through the gate and back again, all along the road,
  There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
  And the bones of soldiers from You and from Bing
  Who have buried their lives in the dusty sand.
  ...Let never a cavalier stir you to envy
  With boasts of his horse and his horsemanship

王昌龄 Wang Changling
  饮马渡秋水,水寒风似刀。
  平沙日未没,黯黯见临洮。
  昔日长城战,咸言意气高。
  黄尘足今古,白骨乱蓬蒿。


  Drink, my horse, while we cross the autumn water!-
  The stream is cold and the wind like a sword,
  As we watch against the sunset on the sandy plain,
  Far, far away, shadowy Lingtao.
  Old battles, waged by those long walls,
  Once were proud on all men's tongues.
  But antiquity now is a yellow dust,
  Confusing in the grasses its ruins and white bones.

王昌龄 Wang Changling
  寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
  洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。


  With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.
  In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.
  Answer, if they ask of me at Loyang:
  "One-hearted as ice in a crystal vase."

王昌龄 Wang Changling
  闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
  忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。


  Too young to have learned what sorrow means,
  Attired for spring, she climbs to her high chamber....
  The new green of the street-willows is wounding her heart –
  Just for a title she sent him to war.

王昌龄 Wang Changling
  昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。
  平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。


  Last night, while a gust blew peach-petals open
  And the moon shone high on the Palace Beyond Time,
  The Emperor gave Pingyang, for her dancing,
  Brocades against the cold spring-wind.

王昌龄 Wang Changling
  奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊。
  玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。


  She brings a broom at dawn to the Golden Palace doorway
  And dusts the hall from end to end with her round fan,
  And, for all her jade-whiteness, she envies a crow
  Whose cold wings are kindled in the Court of the Bright Sun.

王昌龄 Wang Changling
  向晚横吹悲,风动马嘶合。
  前驱迎旗节,千里阵云匝。
  单于下阴山,砂砾空飒飒。
  封侯取一战,岂复念闺阁。
  
  旗节:一作旌节。

王昌龄 Wang Changling
  奉诏甘泉宫,总征天下兵。
  朝廷备礼出,郡国豫郊迎。
  纷纷几万人,去者无全生。
  臣愿节宫厩,分以赐边城。
  
  边头何惨惨,已葬霍将军。
  部曲皆相吊,燕南代北闻。
  功勋多被黜,兵马亦寻分。
  更遣黄龙戍,唯当哭塞云。

王昌龄 Wang Changling
  秋风夜渡河,吹却雁门桑。
  遥见胡地猎,鞲马宿严霜。
  五道分兵去,孤军百战场。
  功多翻下狱,士卒但心伤。

王昌龄 Wang Changling
  向夕临大荒,朔风轸归虑。
  平沙万里余,飞鸟宿何处。
  虏骑猎长原,翩翩傍河去。
  边声摇白草,海气生黄雾。
  百战苦风尘,十年履霜露。
  虽投定远笔,未坐将军树。
  早知行路难,悔不理章句。
  
  秋草马蹄轻,角弓持弦急。
  去为龙城战,正值胡兵袭。
  军气横大荒,战酣日将入。
  长风金鼓动,白露铁衣湿。
  四起愁边声,南庭时伫立。
  断蓬孤自转,寒雁飞相及。
  万里云沙涨,平原冰霰涩。
  惟闻汉使还,独向刀环泣。
  
  秋草:一作秋风。

王昌龄 Wang Changling
  西陵侠少年,送客短长亭。
  青槐夹两道,白马如流星。
  闻道羽书急,单于寇井陉。
  气高轻赴难,谁顾燕山铭。
  
  谁顾:一作唯愿。
  
  走马远相寻,西楼下夕阴。
  结交期一剑,留意赠千金。
  高阁歌声远,重门柳色深。
  夜阑须尽饮,莫负百年心。

王昌龄 Wang Changling
  旷野饶悲风,飕飕黄蒿草。
  系马倚白杨,谁知我怀抱。
  所是同袍者,相逢尽衰老。
  北登汉家陵,南望长安道。
  下有枯树根,上有鼯鼠窠。
  高皇子孙尽,千载无人过。
  宝玉频发掘,精灵其奈何。
  人生须达命,有酒且长歌。

王昌龄 Wang Changling
  勿听白头吟,人间易忧怨。
  若非沧浪子,安得从所愿。
  北上太行山,临风阅吹万。
  长云数千里,倏忽还肤寸。
  观其微灭时,精意莫能论。
  百年不容息,是处生意蔓。
  始悟海上人,辞君永飞遁。

王昌龄 Wang Changling
  桃花四面发,桃叶一枝开。
  欲暮黄鹂啭,伤心玉镜台。
  清筝向明月,半夜春风来。

王昌龄 Wang Changling
  南渡洛阳津,西望十二楼。
  明堂坐天子,月朔朝诸侯。
  清乐动千门,皇风被九州。
  庆云从东来,泱漭抱日流。
  升平贵论道,文墨将何求。
  有诏征草泽,微诚将献谋。
  冠冕如星罗,拜揖曹与周。
  望尘非吾事,入赋且迟留。
  幸蒙国士识,因脱负薪裘。
  今者放歌行,以慰梁甫愁。
  但营数斗禄,奉养每丰羞。
  若得金膏逐,飞云亦何俦。
  
  贵论道:一作论贵道。

王昌龄 Wang Changling
  越女作桂舟,还将桂为楫。
  湖上水渺漫,清江不可涉。
  摘取芙蓉花,莫摘芙蓉叶。
  将归问夫婿,颜色何如妾?

王昌龄 Wang Changling
  儒有轻王侯,脱略当事务。
  本家蓝田下,非为渔弋故。
  无何困躬耕,且欲驰永路。
  幽居与君近,出谷同所骛。
  昨日辞石门,五年变秋露。
  云龙未相感,干谒亦已屡。
  子为黄绶羁,余忝蓬山顾。
  京门望西岳,百里见郊树。
  飞雨祠上来,霭然关中暮。
  驱车郑城宿,秉烛论往素。
  山月出华阴,开此河渚雾。
  清光比故人,豁达展心晤。
  冯公尚戢翼,元子仍(足局)步。
  拂衣易为高,沦迹难有趣。
  张范善终始,吾等岂不慕。
  罢酒当凉风,屈伸备冥数。

王昌龄 Wang Changling
  商风入我弦,夜竹深有露。
  弦悲与林寂,清景不可度。
  寥落幽居心,飕(风留)青松树。
  松风吹草白,溪水寒日暮。
  声意去复还,九变待一顾。
  空山多雨雪,独立君始悟。

王昌龄 Wang Changling
  林色与溪古,深篁引幽翠。
  山尊在渔舟,棹月情已醉。
  始穷清源口,壑绝人境异。
  春泉滴空崖,萌草拆阴地。
  久之风榛寂,远闻樵声至。
  海雁时独飞,永然沧州意。
  古时青冥客,灭迹沦一尉。
  吾子踌躇心,岂其纷埃事。
  缑峰信所克,济北余乃遂。
  齐物意已会,息肩理犹未。
  卷舒形性表,脱略贤哲议。
  乘月期角巾,饭僧嵩阳寺。
  
  意已会:一作可任今。

王昌龄 Wang Changling
  哀哀献玉人,楚国同悲辛。
  泣尽继以血,何由辨其真。
  赖承琢磨惠,复使光辉新。
  犹畏谗口疾,弃之如埃尘。
从军行七首(其四)
出塞
从军行七首(其二)
同从弟南斋玩月忆山阴崔少府
塞上曲
塞下曲
芙蓉楼送辛渐
闺怨
春宫曲
长信怨
变行路难
塞下曲二首
塞上曲
从军行二首
少年行二首
长歌行
悲哉行
古意
放歌行
越女
郑县宿陶太公馆中赠冯六元二
听弹风入松赠杨补阙
缑氏尉沈兴宗置酒南溪留赠
为张(亻贵)赠阎使臣