jiē jūn cǐ bié yì rú hé,
zhù mǎ xián bēi wèn zhé jū。
wū xiá tí yuán shù xíng lèi,
héng yáng guī yàn jǐ fēng shū。
qīng fēng jiāng shàng qiū fān yuǎn,
bái dì chéng biān gǔ mù shū。
shèng dài jí jīn duō yǔ lù,
zàn shí fēn shǒu mò chóu chú。
What are you thinking as we part from one another,
Pulling in our horses for the stirrup-cups?
Do these tear-streaks mean Wu Valley monkeys all weeping,
Or wildgeese returning with news from Heng Mountain?....
On the river between green maples an autumn sail grows dim,
There are only a few old trees by the wall of the White God City....
But the year is bound to freshen us with a dew of heavenly favour –
Take heart, we shall soon be together again!