二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。
  长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。
  阳和不散穷途恨,霄汉常悬捧日心。
  献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。
  Finches flash yellow through the Imperial Grove
  Of the Forbidden City, pale with spring dawn;
  Flowers muffle a bell in the Palace of Bliss
  And rain has deepened the Dragon Lake willows;
  But spring is no help to a man bewildered,
  Who would be like a cloud upholding the Light of Heaven,
  Yet whose poems, ten years refused, are shaming
  These white hairs held by the petalled pin.