唐代 张九龄 Zhang Jiuling  唐代   (678~740)
yī shǒu yī yè

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  lán chūn wēi ruíguì huá qiū jiǎo jié
   xīn xīn shēng 'ěr wéi jiā jié
   shuí zhī lín zhěwén fēng zuò xiāng yuè
   cǎo yòu běn xīn qiú měi rén zhé


  Tender orchid-leaves in spring
  And cinnamon- blossoms bright in autumn
  Are as self- contained as life is,
  Which conforms them to the seasons.
  Yet why will you think that a forest-hermit,
  Allured by sweet winds and contented with beauty,
  Would no more ask to-be transplanted
  THan Would any other natural flower?

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   hóng hǎi shàng láichí huáng gǎn
   jiàn shuāng cuì niǎocháo zài sān zhū shù
   jiáo jiáo zhēn diān jīn wán
   měi huàn rén zhǐgāo míng shén 'è
   jīn yóu míng míng zhě suǒ


  A lonely swan from the sea flies,
  To alight on puddles it does not deign.
  Nesting in the poplar of pearls
  It spies and questions green birds twain:
  "Don't you fear the threat of slings,
  Perched on top of branches so high?
  Nice clothes invite pointing fingers,
  High climbers god's good will defy.
  Bird-hunters will crave me in vain,
  For I roam the limitless sky."

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  yōu rén guī zhì qīng
   chí xiè gāo niǎoyīn zhī chuán yuǎn qíng
   huái kōng rén shuí gǎn zhì jīng
   fēi chén suǒ wèi chéng


  The hermit in his lone abode
  Nurses his thoughts cleansed of care,
  Them he projects to the wild goose
  For it to his distant Sovereign to bear.
  Who will be moved by the sincerity
  Of my vain day-and-night prayer?
  What comfort is for my loyalty
  When fliers and sinkers can compare?

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  jiāng nán yòu dān jīng dōng yóu lùlín
   nuǎn yòu suì hán xīn
   jiàn jiā nài zhòng shēn
   yùn mìng wéi suǒ xún huán xún
   yán shù táo yīn


  Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
  All winter long its leaves are green,
  Not because of a warmer soil,
  But because its' nature is used to the cold.
  Though it might serve your honourable guests,
  You leave it here, far below mountain and river.
  Circumstance governs destiny.
  Cause and effect are an infinite cycle.
  You plant your peach-trees and your plums,
  You forget the shade from this other tree.

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  hǎi shàng shēng míng yuètiān gòng shí
   qíng rén yuàn yáo jìng xiāng
   miè zhú lián guāng mǎn jué
   kān yíng shǒu zènghái qǐn mèng jiā


  The moon, grown full now over the sea,
  Brightening the whole of heaven,
  Brings to separated hearts
  The long thoughtfulness of night....
  It is no darker though I blow out my candle.
  It is no warmer though I put on my coat.
  So I leave my message with the moon
  And turn to my bed, hoping for dreams.

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  xiān xiān zhé yáng liǔchí qíng rén
   guìlián shì yuán chūn
   chí jǐng néng jiǔfāng fěi xīn
   gèng chóu zhēng shù bìn lǎo biān chén

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  chán shù zhīxiàng huì fēng chuī
   xìng lián xiāo tīngyīngyuán yǐn zhī
   shēn qiū jìnshēng jìng xiāng
   shì huáng jīn shìqīng xiāng 'ěr wéi

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  wàn chéng fēi huáng qiān jīn bái qiú
   zhèng féng yín xiàn xiàng wáng jīng yóu
   ruì chí dàohuā wén cǎi liú
   hái wén sòng gòng yǐng chóu

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   duì lín tíng xuěyáo huá chù chù kāi
   jīn nián yíng shǐzuò bàn chūn huí
   rùn chuāng qián zhúhuā fán yuàn méi
   dōng jiāo zhāi suǒyìng jiàn shén lái

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   tíng zhuī wǎng shìhuī yuàn shèng qián wén
   fēi líng fāng shùhuá chí luò cǎi yún
   jiè cǎo rén liú zhuóxián huā niǎo qún
   xiàng lái shǎng chùwéi hèn lín qiáo

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   chuān tiān jīnjīn fàng chú rén
   lóng shān shànghái tóng xiāng shuǐ bīn
   shuāi chàn yōu gèng lǎoshū jǐng wàng fēi chūn
   xiē yǐn shìliáo jiāng 'ǒu chén

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   bié niàn tóng biěfēn róng gòng chí
   pān nán guó shùyáo běi fēng shí
   lín yíng chūn zǎohuā chóu chí
   hái wén zhé méi chùgèng yòu zōng huá shī

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  shì shàng jiāng lóu wàngchū féng shān qíng
   lián kōng qīng zhāng xiàng wǎn bái yún shēng
   měi yào shū guānxiāo tiáo jiàn yuǎn qíng
   qíng lái shuǐ liú qīng

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  xiān jìn shēng hóng yàowēi fāng guān chí
   xìng yīn qīng pín hái yàn yáng shí
   míng jiàn tóng jūn zhuànxiāng wén zhèng guó shī
   gēn ruò yòngfēi zhí 'ài huá

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  qīng qiē tíng chuíwēi líng fáng zhī
   xuán zhǐ biànshēng yòu huì fēng chuī
   gāo jié rén xiāng zhòng xīn shì suǒ zhī
   fèng huáng jiā shí lái

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  táng kāng wén xīng yòu jiù yóu
   mén qián chéng shàng jiāng liú
   yín cháng fán huìróng fēng yǒng yīn xiū
   shǐ zhī zhì yuètóng xiāng qiú
   píng yuán zán yòu wéi dōng zhì

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
   jūn cháng zhìshǔ zhī xīn
   lóng cān jiéfēi duǒ chāng shàn
   yōu xiāng zhòngduàn huá suǒ rèn
   wéi jūn 'ān shǒu shìhuái dài jiān jīn

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  jūn yòu bǎi liàn rènkān duàn liù zhòng
   shuí kāi tài xiáchí chéng
   jìng tǎng shū pèiyáo yìng tiān
   shí cāo zǎidāng shǐ

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  xún 'ér xià yóu lái ruò shí
   ěr yuán yán jùn zhèng tiān
   cháng niàn juān chén chuí huān cǎo shù
   chéng tuī suǒ rén wàng zài dōng

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  yún xíng jiāng tiān dòng kāi
   yán fēn nòng hòu mièbiān wàng zhōng lái
   zuò hài jūn chuí 'ěrwéi sāi
   gèng lián xiāng shuǐ hái shì luò yáng cái

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  jiǎ shēng liú yáng liáo shí
   zài duō xiǎng bèinán jūn jiàn
   wéi jiāng shàng xuě zuò 'è zhōng
   zài jiān jīn xùncháng huái shī

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  chuān zhù fēi qiú yōu xián qíng
   ǒu huái yīn rǎng shízhēn zài péng liú
   tái shān wén chí tiān zhú qīng
   cóng guǒ xiāo sàn shì yíng

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  shàng lín xiàjiàn yòu guāngshú yún yīn zhìwéi shèng zhāngliù yuè shǔ
   jiāo qiān yáng hòu qíngào tán chǎngjīng yǔn qún líng
   wèi cháo yúnpèi rán shí yuán tián yòu niánzhú lóng huáng huáng
   míng zōng bào zhù zhītiān rén wén shī yòu xùnguó fēng shǐ

zhāng jiǔ líng Zhang Jiuling
  jiān jià zài zài tíngsuí yìng zhī shèng língwèi píng
   wéi zhī xīnshuí yún tiān yuǎn chéng zhìtài qīng yún dùn pèi
   zhēng rénzhān fēi yīn míng shū pèi xián zhì zhī
   hòu zhī gǎn gāo shǔ 'àn 'àn huì fēn dàn yǎn
   huáng lóng láimíng niǎo rén nián fēnghuáng xīn zhōu xuān
   yún hàn shī
gǎn shí 'èr shǒu
gǎn shí 'èr shǒu
gǎn zhī sān
gǎn shí 'èr shǒu
wàng yuè huái yuǎn
zhé yáng liǔ
cuī huáng mén zhí tīng chán zhī zuò
yáo lìng gōng cóng xìng wēn tānɡ xuě
chūn chén duì xuě
sān yuè sān shēn wáng yuán tíng yàn
sān yuè sān dēng lóng zhǐ
wáng zhé méi jīng chāng kūn
wǎn nán dēng wáng liù dōng
shì láng kuī tíng sháo yào
huáng mén shì yǒng zhú
wéi shàng shū cuì zhōu xiōng nán tíng yàn
chén qià yùn zhú chǔn
chí zhù yáng wéi míng
zài hóng jìn qīn xué shàng
chóu wáng liù hòu shū huái jiàn shì
wáng liù hán cháo bèi huà
lín tíng yǒng
fènghè shèng zhì zhú lóng zhāi
fènghè shèng zhì