唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
菩薩蠻 Song Form
憶秦娥 Same Name
靜夜思 IN THE QUIET NIGHT
古風 archaism
公無渡河 No public cross the river
蜀道難 Hard Roads in Shu
梁甫吟 Liang Fu Yin
烏夜啼 Wu Yeti
將進酒 Bringing in the Wine
遠別離 apo- leave
行行遊且獵篇 Trekking Youqieliepian
登金陵鳳凰臺 On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
行路難之一 The Hard Road
夢遊天姥吟留別 Tianmu Mountain Ascended in a Dream
宣州謝朓樓餞別校書叔雲 A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
贈汪倫 To Wang Lun
獨坐敬亭山 Alone Looking at the Mountain
早發白帝城 Through the Yangzi Gorges
下終南山過斛斯山人宿置酒 DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
月下獨酌 Drinking Alone under the Moon
春思 IN SPRING
關山月 THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
子夜四時歌:春歌 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
子夜四時歌:夏歌 Ballads of Four Seasons: Summer
多首一頁
古詩 ancient style poetry
幽州鬍馬客歌

李白


  幽州鬍馬客,緑眼虎皮冠。笑拂兩衹箭,萬人不可幹。
  彎弓若轉月,白雁落雲端。雙雙掉鞭行,遊獵嚮樓蘭。
  出門不顧後,報國死何難。天驕五單於,狼戾好兇殘。
  牛馬散北海,割鮮若虎餐。雖居燕支山,不道朔雪寒。
  婦女馬上笑,顔如赬玉盤。翻飛射鳥獸,花月醉雕鞍。
  旄頭四光芒,爭戰若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹。
  名將古誰是,疲兵良可嘆。何時天狼滅,父子得閑安。


【北美枫文集】

【資料來源】 163_32


發表評論