pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
qiū rì liàn yào yuàn niè báifà , zèng yuán liù xiōng lín zōng
李白
mù luò shí suì qiū, píng bīng zhī tiān hán。 guì zhī rì yǐ lǜ, fú xuě líng yún duān。 ruò líng jiē guāng jǐng, jiáo yì pān hóng luán。 tóu fēn sān shízǎi, róng kū tóng suǒ huān。 cháng xū wàng qīng yún, niè bái zuò xiāng kàn。 qiū yán rù xiǎo jìng, zhuàng fā diāo wēi guān。 qióng yǔ bào shēng jiǎ, jī cóng piào mǔ cān。 shí lái jí tiān rén, dào zài qǐ yín tàn。 yuèyì fāng shì zhào, sū qín chū shuō hán。 juǎnshū gù zài wǒ, hé shì kōng cuī cán。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 169_1
|
|
|