唐代 岑参 Cen Shen  唐代   (715~770)
一首一页

岑参 Cen Shen
  故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
  马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。


  It's a long way home, a long way east.
  I am old and my sleeve is wet with tears.
  We meet on horseback. I have no means of writing.
  Tell them three words: "He is safe."

岑参 Cen Shen
  塔势如涌出,孤高耸天宫。
  登临出世界,磴道盘虚空。
  突兀压神州,峥嵘如鬼工。
  四角碍白日,七层摩苍穹。
  下窥指高鸟,俯听闻惊风。
  连山若波涛,奔凑似朝东。
  青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
  秋色从西来,苍然满关中。
  五陵北原上,万古青濛濛。
  净理了可悟,胜因夙所宗。
  誓将挂冠去,觉道资无穷。


  The pagoda, rising abruptly from earth,
  Reaches to the very Palace of Heaven....
  Climbing, we seem to have left the world behind us,
  With the steps we look down on hung from space.
  It overtops a holy land
  And can only have been built by toil of the spirit.
  Its four sides darken the bright sun,
  Its seven stories cut the grey clouds;
  Birds fly down beyond our sight,
  And the rapid wind below our hearing;
  Mountain-ranges, toward the east,
  Appear to be curving and flowing like rivers;
  Far green locust-trees line broad roads
  Toward clustered palaces and mansions;
  Colours of autumn, out of the west,
  Enter advancing through the city;
  And northward there lie, in five graveyards,
  Calm forever under dewy green grass,
  Those who know life's final meaning
  Which all humankind must learn.
  ...Henceforth I put my official hat aside.
  To find the Eternal Way is the only happiness.

岑参 Cen Shen
  君不见走马川行雪海边,平沙莽莽黄入天。
  轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗。
  随风满地石乱走,匈奴草黄马正肥。
  金山西见烟尘飞,汉家大将西出师。
  将军金甲夜不脱,半夜军行戈相拨。
  风头如刀面如割,马毛带雪汗气蒸。
  五花连钱旋作冰,幕中草檄砚水凝。
  虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢接。
  车师西门伫献捷!


  Look how swift to the snowy sea races Running-Horse River! --
  And sand, up from the desert, flies yellow into heaven.
  This Ninth-month night is blowing cold at Wheel Tower,
  And valleys, like peck measures, fill with the broken boulders
  That downward, headlong, follow the wind.
  ...In spite of grey grasses, Tartar horses are plump;
  West of the Hill of Gold, smoke and dust gather.
  O General of the Chinese troops, start your campaign!
  Keep your iron armour on all night long,
  Send your soldiers forward with a clattering of weapons!
  ...While the sharp wind's point cuts the face like a knife,
  And snowy sweat steams on the horses' backs,
  Freezing a pattern of five-flower coins,
  Your challenge from camp, from an inkstand of ice,
  Has chilled the barbarian chieftain's heart.
  You will have no more need of an actual battle! --
  We await the news of victory, here at the western pass!

岑参 Cen Shen
  轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。
  羽书昨夜过渠犁,单于已在金山西。
  戍楼西望烟尘黑,汉兵屯在轮台北。
  上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。
  四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。
  虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。
  剑河风急云片阔,沙口石冻马蹄脱。
  亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。
  古来青史谁不见,今见功名胜古人。


  On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing,
  Though the flag at the northern end hangs limp.
  Scouts, in the darkness, are passing Quli,
  Where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has halted
  We can see, from the look-out, the dust and black smoke
  Where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.
  ...Our flags now beckon the General farther west-
  With bugles in the dawn he rouses his Grand Army;
  Drums like a tempest pound on four sides
  And the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand;
  Clouds and the war-wind whirl up in a point
  Over fields where grass-roots will tighten around white bones;
  In the Dagger River mist, through a biting wind,
  Horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.
  ...Our General endures every pain, every hardship,
  Commanded to settle the dust along the border.
  We have read, in the Green Books, tales of old days-
  But here we behold a living man, mightier than the dead.

岑参 Cen Shen
  北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
  忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
  散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
  将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
  瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
  中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
  纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
  轮台东门送君去,去时雪满天山路。
  山回路转不见君,雪上空留马行处。


  The north wind rolls the white grasses and breaks them;
  And the Eighth-month snow across the Tartar sky
  Is like a spring gale, come up in the night,
  Blowing open the petals of ten thousand peartrees.
  It enters the pearl blinds, it wets the silk curtains;
  A fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;
  Bows become rigid, can hardly be drawn
  And the metal of armour congeals on the men;
  The sand-sea deepens with fathomless ice,
  And darkness masses its endless clouds;
  But we drink to our guest bound home from camp,
  And play him barbarian lutes, guitars, harps;
  Till at dusk, when the drifts are crushing our tents
  And our frozen red flags cannot flutter in the wind,
  We watch him through Wheel-Tower Gate going eastward.
  Into the snow-mounds of Heaven-Peak Road....
  And then he disappears at the turn of the pass,
  Leaving behind him only hoof-prints.

岑参 Cen Shen
  联步趋丹陛,分曹限紫微。
  晓随天仗入,暮惹御香归。
  白发悲花落,青云羡鸟飞。
  圣朝无阙事,自觉谏书稀。


  Together we officials climbed vermilion steps,
  To be parted by the purple walls....
  Our procession, which entered the palace at dawn,
  Leaves fragrant now at dusk with imperial incense.
  ...Grey heads may grieve for a fallen flower,
  Or blue clouds envy a lilting bird;
  But this reign is of heaven, nothing goes wrong,
  There have been almost no petitions.

岑参 Cen Shen
  鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。
  金阙晓钟开万户,玉阶仙仗拥千官。
  花迎剑佩星初落,柳拂旌旗露未干。
  独有凤凰池上客,阳春一曲和皆难。


  Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn;
  Linnet songs, court roofs tinted with April;
  At the Golden Gate morning bell, countless doors open,
  And up the jade steps float a thousand officials
  With flowery scabbards.... Stars have gone down;
  Willows are brushing the dew from the flags –
  And, alone on the Lake of the Phoenix, a guest
  Is chanting too well The Song of Bright Spring.

岑参 Cen Shen
  胡地苜蓿美,轮台征马肥。
  大夫讨匈奴,前月西出师。
  甲兵未得战,降虏来如归。
  囊驼何连连,穹帐亦累累。
  阴山烽火灭,剑水羽书稀。
  却笑霍嫖姚,区区徒尔为。
  西郊候中军,平沙悬落晖。
  驿马从西来,双节夹路驰。
  喜鹊捧金印,蛟龙盘画旗。
  如公未四十,富贵能及时。
  直上排青云,傍看疾若飞。
  前年斩楼兰,去岁平月支。
  天子日殊宠,朝廷方见推。
  何幸一书生,忽蒙国士知。
  侧身佐戎幕,敛衽事边陲。
  自逐定远侯,亦著短后衣。
  近来能走马,不弱并州儿。

岑参 Cen Shen
  黜官自西掖,待罪临下阳。
  空积犬马恋,岂思鹓鹭行。
  素多江湖意,偶佐山水乡。
  满院池月静,卷帘溪雨凉。
  轩窗竹翠湿,案牍荷花香。
  白鸟上衣璧,青苔生笔床。
  数公不可见,一别尽相忘。
  敢恨青琐客,无情华省郎。
  早年迷进退,晚节悟行藏。
  他日能相访,嵩南旧草堂。

岑参 Cen Shen
  汉中二良将,今昔各一时。
  韩信此登坛,尚书复来斯。
  手把铜虎符,身总丈人师。
  错落北斗星,照耀黑水湄。
  英雄若神授,大材济时危。
  顷岁遇雷云,精神感灵祇。
  勋业振青史,恩德继鸿私。
  羌虏昔未平,华阳积僵尸。
  人烟绝墟落,鬼火依城池。
  巴汉空水流,褒斜惟鸟飞。
  自公布德政,此地生光辉。
  百堵创里闾,千家恤悼婪。
  层城重鼓角,甲士如熊罴。
  坐啸风自调,行春雨仍随。
  芃芃麦苗长,蔼蔼桑叶肥。
  浮客相与来,群盗不敢窥。
  何幸承嘉惠,小年即相知。
  富贵情易疏,相逢心不移。
  置酒宴高馆,娇歌杂青丝。
  锦席绣拂庐,玉盘金屈卮。
  春景透高戟,江云篲长麾。
  枥马嘶柳阴,美人映花枝。
  门传大夫印,世拥上将旗。
  承家令名扬,许国苦节施。
  戎幕宁久驻,台阶不应迟。
  别有弹冠士,希君无几遗。

岑参 Cen Shen
  尝读西域传,汉家得轮台。
  古塞千年空,阴山独崔嵬。
  二庭近西海,六月秋风来。
  日暮上北楼,杀气凝不开。
  大荒无鸟飞,但见白龙塠。
  旧国眇天末,归心日悠哉。
  上将新破胡,西郊绝烟埃。
  边城寂无事,抚剑空徘徊。
  幸得趋幕中,托身厕群才。
  早知安边计,未尽平生怀。

岑参 Cen Shen
  一驿过一驿,驿骑如星流。
  平明发咸阳,暮及陇山头。
  陇水不可听,呜咽令人愁。
  沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。
  西来谁家子,自道新封侯。
  前月发安西,路上无停留。
  都护犹未到,来时在西州。
  十日过沙碛,终朝风不休。
  马走碎石中,四蹄皆血流。
  万里奉王事,一身无所求。
  也知塞垣苦,岂为妻子谋。
  山口月欲出,先照关城楼。
  溪流与松风,静夜相飕飕。
  别家赖归梦,山塞多离忧。
  与子且携手,不愁前路修。

岑参 Cen Shen
  常爱张仪楼,西山正相当。
  千峰带积雪,百里临城墙。
  烟氛扫晴空,草树映朝光。
  车马隘百井,里闬盘二江。
  亚相自登坛,时危安此方。
  威声振蛮貊,惠化钟华阳。
  旌节罗广庭,戈鋋凛秋霜。
  阶下貔虎士,幕中鹓鹭行。
  今我忽登临,顾恩不望乡。
  知己犹未报,鬓毛飒已苍。
  时命难自知,功业岂暂忘。
  蝉鸣秋城夕,鸟去江天长。
  兵马休战争,风尘尚苍茫。
  谁当共携手,赖有冬官郎。

岑参 Cen Shen
  太乙连太白,两山知几重。
  路盘石门窄,匹马行才通。
  日西倒山寺,林下逢支公。
  昨夜山北时,星星闻此钟。
  秦女去已久,仙台在中峰。
  箫声不可闻,此地留遗踪。
  石潭积黛色,每岁投金龙。
  乱流争迅湍,喷薄如雷风。
  夜来闻清磬,月出苍山空。
  空山满清光,水树相玲珑。
  回廊映密竹,秋殿隐深松。
  灯影落前溪,夜宿水声中。
  爱兹林峦好,结宇向溪东。
  相识唯山僧,邻家一钓翁。
  林晚栗初拆,枝寒梨已红。
  物幽兴易惬,事胜趣弥浓。
  愿谢区中缘,永依金人宫。
  寄报乘辇客,簪裾尔何容。

岑参 Cen Shen
  胡寇尚未尽,大军镇关门。
  旌旗遍草木,兵马如云屯。
  圣朝正用武,诸将皆承恩。
  不见征战功,但闻歌吹喧。
  儒生有长策,闭口不敢言。
  昨从关东来,思与故人论。
  何为廊庙器,至今居外藩。
  黄霸宁淹留,苍生望腾骞。
  卷帘见西岳,仙掌明朝暾。
  昨夜闻春风,戴胜过后园。
  各自限官守,何由叙凉温。
  离忧不可忘,襟背思树萱。

岑参 Cen Shen
  峡口秋水壮,沙边且停桡。
  奔涛振石壁,峰势如动摇。
  九月芦花新,弥令客心焦。
  谁念在江岛,故人满天朝。
  无处豁心胸,忧来醉能销。
  往来巴山道,三见秋草雕。
  狄生新相知,才调凌云霄。
  赋诗析造化,入幕生风飙。
  把笔判甲兵,战士不敢骄。
  皆云梁公后,遇鼎还能调。
  离别倏经时,音尘殊寂寥。
  何当见夫子,不叹乡关遥。

岑参 Cen Shen
  五岳之丈人,西望青瞢瞢。
  云开露崖峤,百里见石棱。
  龙溪盘中峰,上有莲华僧。
  绝顶小兰若,四时岚气凝。
  身同云虚无,心与溪清澄。
  诵戒龙每听,赋诗人则称。
  杉风吹袈裟,石壁悬孤灯。
  久欲谢微禄,誓将归大乘。
  愿闻开士说,庶以心相应。

岑参 Cen Shen
  江上云气黑,脾山昨夜雷。
  水恶平明飞,雨从嶓冢来。
  濛濛随风过,萧飒鸣庭槐。
  隔帘湿衣巾,当暑凉幽斋。
  麴生住相近,言语阻且乖。
  卧疾不见人,午时门始开。
  终日看本草,药苗满前阶。
  兄弟早有名,甲科皆秀才。
  二人事慈母,不弱古老莱。
  昨叹携手迟,未尽平生怀。
  爱君有佳句,一日吟几回。

岑参 Cen Shen
  王生今才子,时辈咸所仰。
  何当见颜色,终日劳梦想。
  驱车到关下,欲往阻河广。
  满目徒春华,思君罢心赏。
  开门见太华,朝日映高掌。
  忽觉莲花蜂,别来更如长。
  无心顾微禄,有意在独往。
  不负林中期,终当出尘网。

岑参 Cen Shen
  一从弃鱼钓,十载干明王。
  无由谒天阶,却欲归沧浪。
  仲秋至东郡,遂见天雨霜。
  昨日梦故山,蕙草色已黄。
  平明辞铁丘,薄暮游大梁。
  仲秋萧条景,拔刺飞兜鸧。
  四郊阴气闭,万里无晶光。
  长风吹白茅,野火烧枯桑。
  故人南燕吏,籍籍名更香。
  聊以玉壶赠,置之君子堂。

岑参 Cen Shen
  次舍山郭近,解鞍鸣钟时。
  主人炊新粒,行子充夜饥。
  关月生首阳,照见华阴祠。
  苍茫秋山晦,萧瑟寒松悲。
  久从园庐别,说与朋知辞。
  旧壑兰杜晚,归轩今已迟。

岑参 Cen Shen
  山店不凿井,百家同一泉。
  晚来南村黑,雨色和人烟。
  霜畦吐寒菜,沙雁噪河田。
  隐者不可见,天坛飞鸟边。

岑参 Cen Shen
  崷崪空城姻,凄清寒山景。
  秋风引归梦,昨夜到汝颍。
  近寺闻钟声,映陂见树影。
  所思何由见,东北徒引领。

岑参 Cen Shen
  数子皆故人,一时吏宛叶。
  经年总不见,书札徒满箧。
  斜日半空庭,旋风走梨叶
  去君千里地,言笑何时接。
逢入京使
与高适薛据登慈恩寺浮图
走马川行奉送封大夫出师西征
轮台歌奉送封大夫出师西征
白雪歌送武判官归京
寄左省杜拾遗
奉和中书舍人贾至早朝大明宫
北庭西郊候封大夫受降回军献上
初至西虢官舍南池呈左右省及南宫诸故人
过梁州奉赠张尚书大夫公
登北庭北楼呈幕中诸公
初过陇山途中呈宇文判官
陪狄员外早秋登府西楼因呈院中诸公
冬夜宿仙游寺南凉堂呈谦通人
潼关镇国军句覆使院早春寄王同州
青山峡口泊舟怀狄侍御
寄青城龙溪奂道人
梁州对雨怀麴二秀才便麴大判官时疾赠余新诗
潼关使院怀王七季友
至大梁却寄匡城主人
宿华阴东郭客舍忆阎防
宿东溪王屋李隐者
郊行寄杜位
怀叶县关操姚旷韩涉李叔齐