pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
zì bā dōng zhōu xíng jīng qú táng xiá, dēng wū shān zuì gāo fēng, wǎn hái tí bì
李白
jiāng xíng jǐ qiān lǐ, hǎi yuè shí wǔ yuán。 shǐ jīng qú táng xiá, suì bù wū shān diān。 wū shān gāo bù qióng, bā guó jìn suǒ lì。 rì biān pān chuí luó, xiá wài yǐ qióng shí。 fēi bù líng jué dǐng, jí mù wú xiān yān。 què gù shī dān hè, yǎng guān lín qīng tiān。 qīng tiān ruò kě mén, yín hàn qù 'ān zài。 wàng yún zhī cāng wú, jì shuǐ biàn yíng hǎi。 zhōu yóu gū guāng wǎn, lì lǎn yōu yì duō。 jī xuě zhào kōng gǔ, bēi fēng míng sēn kē。 guī tú xíng yù xūn, jiā qù shàng wèi xiē。 jiāng hán zǎo tí yuán, sōng míng yǐ tù yuè。 yuè sè hé yōu yōu, qīng yuán xiǎng jiū jiū。 cí shān bù rěn tīng, huī cè hái gū zhōu。
|
【wénjí】sōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 181_12
|
|
|