tǎ shì rú yǒng chū,
gū gāo sǒng tiān gōng。
dēng lín chū shì jiè,
dèng dào pán xū kōng。
tū wù yā shén zhōu,
zhēng róng rú guǐ gōng。
sì jiǎo '
ài bái rì,
qī céng mó cāng qióng。
xià kuī zhǐ gāo niǎo,
fǔ tīng wén jīng fēng。
lián shān ruò bō tāo,
bēn còu sì cháo dōng。
qīng huái jiā chí dào,
gōng guǎn hé líng lóng。
qiū sè cóng xī lái,
cāng rán mǎn guān zhōng。
wǔ líng běi yuán shàng,
wàn gǔ qīng méng méng。
jìng lǐ liǎo kě wù,
shèng yīn sù suǒ zōng。
shì jiāng guà guān qù,
jué dào zī wú qióng。
The pagoda, rising abruptly from earth,
Reaches to the very Palace of Heaven....
Climbing, we seem to have left the world behind us,
With the steps we look down on hung from space.
It overtops a holy land
And can only have been built by toil of the spirit.
Its four sides darken the bright sun,
Its seven stories cut the grey clouds;
Birds fly down beyond our sight,
And the rapid wind below our hearing;
Mountain-ranges, toward the east,
Appear to be curving and flowing like rivers;
Far green locust-trees line broad roads
Toward clustered palaces and mansions;
Colours of autumn, out of the west,
Enter advancing through the city;
And northward there lie, in five graveyards,
Calm forever under dewy green grass,
Those who know life's final meaning
Which all humankind must learn.
...Henceforth I put my official hat aside.
To find the Eternal Way is the only happiness.