èr yuè huáng lí fēi shàng lín,
chūn chéng zǐ jìn xiǎo yīn yīn。
cháng lè zhōng shēng huā wài jìn,
lóng chí liǔ sè yǔ zhōng shēn。
yáng hé bù sàn qióng tú hèn,
xiāo hàn cháng xuán pěng rì xīn。
xiàn fù shí nián yóu wèi yù,
xiū jiāng báifà duì huá zān。
Finches flash yellow through the Imperial Grove
Of the Forbidden City, pale with spring dawn;
Flowers muffle a bell in the Palace of Bliss
And rain has deepened the Dragon Lake willows;
But spring is no help to a man bewildered,
Who would be like a cloud upholding the Light of Heaven,
Yet whose poems, ten years refused, are shaming
These white hairs held by the petalled pin.