唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
江上寄元六林宗

李白


  霜落江始寒,枫叶绿未脱。客行悲清秋,永路苦不达。
  沧波眇川汜,白日隐天末。停棹依林峦,惊猿相叫聒。
  夜分河汉转,起视溟涨阔。凉风何萧萧,流水鸣活活。
  浦沙净如洗,海月明可掇。兰交空怀思,琼树讵解渴。
  勖哉沧洲心,岁晚庶不夺。幽赏颇自得,兴远与谁豁。
  

【Collections】月亮

【Source】 卷173_13


Add a comment