pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
jiāng yóu héng yuè, guò hàn yáng shuāng sōng tíng, liú bié zú dì fú tú tán hào
李白
qín qī zhào shì bì, què rù hán dān gōng。 běn shì chǔ jiā yù, hái lái jīng shān zhōng。 dān cǎi xiè cāng míng, jīng huī líng bái hóng。 qīng yíng yī xiāng diǎn, liú luò cǐ shí tóng。 zhuó jué dào mén xiù, tán xuán nǎi zhī gōng。 yán luó jié yōu jū, jiǎn zhú rào fāng cóng。 liáng huā fú hù yǒu, tiān lái míng xū kōng。 yì wǒ chū lái shí, pú táo kāi jǐng fēng。 jīn cí dà huǒ luò, qiū yè huáng wú tóng。 shuǐ sè mèng yuán xiāng, cháng shā qù hé qióng。 jì shū fǎng héng jiào, dàn yǔ nán fēi hóng。
|
【wénjí】sōng shùwú tóng【zīliàoláiyuán】 juàn 174_25
|
|
|