唐代 司空曙 Sikong Shu  唐代   (720~790)
云阳馆与韩绅宿别 A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn
喜见外弟卢纶见宿 When Lu Lun my Cousin Comes for the Night
贼平后送人北归 To a Friend Bound North After the Rebellion
琴曲歌辞·蔡氏五弄·秋思 Qin songs Five Autumn Thoughts Alley Chua
题玉真观公主山池院 inscribe View yuzhen Archduchess Hill Pond School
送永阳崔明府
送曹三同猗游山寺 Cao Yi-Yu Temple sent three togethers
送崔校书赴梓幕 Send Cui School Shufuzimu
送夔州班使君 Send Kuizhou class honorific fitle of civil governor of a province in ancient China
送菊潭王明府 Send Ju Tan Wang ming changwat
送太易上人赴东洛 Send too easily Buddhist monk Went to East Los
和王卿立秋即事
和李员外与舍人咏玫瑰花寄徐侍郎 And Li Ministry councillor And Scheeren Wing Rose Send Xu assistant minister
冬夜耿拾遗王秀才就宿因伤故人
早春游慈恩南池 (early)spring You ci favor South Pond
雨夜见投之作
龙池寺望月寄韦使君阎别驾 Longchi temple Full moon Send Wei Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china Yan Biejia
秋夜忆兴善院寄苗发 Autumn night Yi Xing Shan Hospital Send Miao Fa
病中寄郑十六兄
卫明府寄枇杷叶以诗答
过庆宝寺(一作耿湋诗,题作废宝光寺) Guo Qing Bao Temple, one for Geng wei Poem Abate Bao Guang Temple
奉和张大夫酬高山人 s eyes wide Husband pay high hermit
送严使君游山 Get serious Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china swim Mountain
送柳震归蜀 Send Liuzhenguishu
多首一页
五言律诗 Wuyan lushi,a poem of eight lines
喜见外弟卢纶见宿
喜见外弟卢纶见宿
When Lu Lun my Cousin Comes for the Night

司空曙


  静夜四无邻,荒居旧业贫。
  雨中黄叶树,灯下白头人。
  以我独沉久,愧君相见频。
  平生自有分,况是霍家亲。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 宁静的夜晚四周没有近邻,
我荒居旧屋家道早就赤贫。
枯黄的老树在风雨中落叶,
昏暗的灯光映照白发老人。
因为我长期以来孤寂沉沦,
你频来探望令我自愧难忍。
平生情谊可见是自有缘分,
更何况本身就是姑表亲门。

【注释】 四:四方。
旧业:指家中的产业。
以:因为。
分:谊分。
霍家亲:晋羊祜为蔡邕外孙,这里只是说明两家是表亲。一作蔡家亲

【赏析】   寂静的夜晚四周没有邻居,因为家贫,居住在荒野中。夜雨中树上的黄叶飘落下来,灯下是白发老人。我这样孤独沉沦很久了,愧对你屡次来慰问我。我们本来就有情分,何况又是表亲。
  司空曙和纶都在“大历十才子”之列,诗歌工力相匹,又是表兄弟,关系十分亲密。诗人“磊落有奇才”,但因为“性耿介,不干权要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。这首诗正是作者这种境遇的写照。诗人孤单地居住在荒野,表弟去看他,他表面上说“喜”,心中却是充满了悲凉与凄苦,正是“喜中有悲”。全诗悲喜交加,比喻贴切,意味深长。
  
  [鉴赏]
  司空曙和纶都在“大历十才子”之列,诗歌工力相匹,又是表兄弟。从这首诗,尤其是末联“平生自有分(情谊),况是蔡家亲(羊祜为蔡邕外孙,因称表亲为蔡家亲)”,可以看见他俩的亲密关系和真挚情谊;而且可以感受到作者生活境遇的悲凉。据《唐才子传》卷四载,司空曙“磊落有奇才”,但因为“性耿介,不干权要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。这首诗正是作者这种境遇的写照。
  
    前四句描写静夜里的荒村,陋室内的贫士,寒雨中的黄叶,昏灯下的白发,通过这些,构成一个完整的生活画面。这画面充满着辛酸和悲哀。后四句直揭诗题,写表弟纶来访见宿,在悲凉之中见到知心亲友,因而喜出望外。近人俞陛云《诗境浅说》说,这首诗“前半首写独处之悲,后言相逢之喜,反正相生,为律诗一格”。从章法上看,确是如此。前半首和后半首,一悲一喜,悲喜交感,总的倾向是统一于悲。后四句虽然写“喜”,却隐约透露出“悲”;“愧君相见频”中的一个“愧”字,就表现了悲凉的心情。因之,题中虽着“喜”字,背后却有“悲”的滋味。一正一反,互相生发,互相映衬,使所要表现的主旨更深化了,更突出了。这就是“反正相生”手法的艺术效果。
  
    比兴兼用,也是这首诗重要的艺术手法。“雨中黄叶树,灯下白头人”,不是单纯的比喻,而是进一步利用作比的形象来烘托气氛,特别富有诗味,成了著名的警句。用树之落叶来比喻人之衰老,是颇为贴切的。树叶在秋风中飘落,和人的风烛残年正相类似,相似点在衰飒。这里,树作为环境中的景物,起了气氛烘托的作用,类似起兴。自从宋玉《九辩》提出“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰”,秋风落叶,常常被用以塑造悲的气氛,“黄叶树”自然也烘托了悲的情绪。比兴兼用,所以特别富有艺术感染力。明谢榛《四溟诗话》卷一云:“韦苏州曰:‘窗里人将老,门前树已秋。’白乐天曰:‘树初黄叶日,人欲白头时。’司空曙曰:‘雨中黄叶树,灯下白头人。’三诗同一机杼,司空为优:善状目前之景,无限凄感,见乎言表。”其实,三诗之妙,不只是善于状景物,而且还善于设喻。司空曙此诗颔联之所以“为优”,在于比韦应物、白居易诗多了雨景和昏灯这两层意思,虽然这两层并无“比”的作用,却大大加强了悲凉的气氛。高步瀛《唐宋诗举要》说:“‘雨中’‘灯下’虽与王摩诘相犯,而意境各自不同,正不为病。”王维《秋夜独坐》:“雨中山果落,灯下草虫鸣。”这两句纯属白描,是赋体,并不兼比;不仅意境不同,手法亦自有别。马戴《灞上秋居》:“落叶他乡树,寒灯独夜人。”语虽近似司空曙,但手法也并不一样,这里只写灞上秋居漂泊异乡孤独寂寞的情景,不曾以树喻人,没有比的意思。司空曙“雨中”、“灯下”两句之妙,就在于运用了兴而兼比的艺术手法。
  
    (林东海)



【北美枫文集】唐诗300首
发表评论