唐代 司空曙 Sikong Shu  唐代   (720~790)
One poem at a time

Sikong Shu
  To warm the snow destroyed, the day spring shank back. Zhuni a pill, Boye years cup.
  People to travel Yan speech, full of mirrors to frost fan. Color plate at the present, God does not have to swallow mine.
Translated by Google

Sikong Shu
  Emperor Wang Du Yu said in ancient times, the soul of any fine for the cuckoo. Channeling the leaves of the trees dancing sticks,
  Xiang glance grab the female with the male transition. Suffer from the gaunt black sweater and all the birds Anken phase respected.
  Hua-shaped housing can not destroy habitat, short quill I only hope the nest deep plexus. For transdermal mouth rot pecked bald
  May only eat a bitter hungry insects. Who says child care is not self-feeding, this language could indeed serve as the ignorant.
  If that sounds pharyngeal 哕, the number of infants with a little cry. Dry mouth turn down blood Pocu,
  Siyu appeal in the sky. Shu heard all rose, the legacy has passed the phase effect.
  I realized that change can not be poor, and turned out the former palace residence, about concubines as bonuses.
Translated by Google

Sikong Shu
  Micro-south street on the first warm air, from the Singing Sorrowful Qingtian mangrove. Shrike-phase progressive people do not,
  Qi Road, go wild air flow. Search everywhere to see the snow with the monks, who were Denglou of wine contains.
  Songyang Temple for the melancholy words, the moon should be independent tour Takamatsu.
Translated by Google

Sikong Shu
  晓发梳临水,寒塘坐见秋。乡心正无限,一雁度南楼。

Sikong Shu
  白雪高吟际,青霄远望中。谁言路遐旷,宫徵暗相通。

Sikong Shu
  朝为耕种人,暮作刀枪鬼。相看父子血,共染城壕水。
酬卫长林岁日见呈
杜鹃行(一作杜甫诗)
寄胡居士
寒塘
为李魏公赋谢汧公
梁城老人怨(一作陈羽诗)