pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
xiào gē xíng( yǐ xià èr shǒu , sū shì yún shì wěi zuò)
李白
xiào yǐ hū, xiào yǐ hū。 jūn bù jiàn qū rú gōu, gǔ rén zhī 'ěr fēng gōng hóu。 jūn bù jiàn zhí rú xián, gǔ rén zhī 'ěr sǐ dào biān。 zhāng yí suǒ yǐ zhǐ diào sān cùn shé, sū qín suǒ yǐ bù kěn 'èr qǐng tián。 xiào yǐ hū, xiào yǐ hū。 jūn bù jiàn cāng làng lǎo rén gē yī qū, hái dào cāng làng zhuó wú zú。 píng shēng bù jiě móu cǐ shēn, xū zuò lí sāo qiǎn rén dú。 xiào yǐ hū, xiào yǐ hū。 zhào yòu yù ràng chǔ qū píng, mài shēn mǎi dé qiān nián míng。 cháo yóu xǐ 'ěr yòu hé yì, yí qí 'è sǐ zhōng wú chéng。 jūn 'ài shēn hòu míng, wǒ 'ài yǎn qián jiǔ。 yǐn jiǔ yǎn qián lè, xū míng hé chù yòu。 nán 'ér qióng tōng dāng yòu shí, qū yāo xiàng jūn jūn bù zhī。 měng hǔ bù kàn jīshàngròu, hóng lú bù zhù náng zhōng zhuī。 xiào yǐ hū, xiào yǐ hū。 níng wǔ zǐ, zhū mǎi chén, kòu jiǎo xíng gē bēifù xīn。 jīn rì féng jūn jūn bù shí, qǐ dé bù rú yáng kuáng rén。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 166_43
|
|
|