唐代 戴叔伦 Dai Shulun  唐代   (732~789)
江乡故人偶集客舍 Changing on Old Friends in a Village Inn
横吹曲辞·关山月二首 The music diction watching the mountains 2
相和歌辞·昭君词 In proper proportion songs Zhaojun words
相和歌辞·长门怨 In proper proportion Songs Nagato complain
杂曲歌辞·新别离 Potpourri songs new leave
杂曲歌辞·独不见 Potpourri Songs alone vanish
杂曲歌辞·转应词 Potpourri songs Transfer should be the word
去妇怨
古意 interest and charm of antique taste
南野 Na Ye
曾游 Zeng Yu
江行 River Bank
孤鸿篇 guhongpian
感怀二首 Recall with emotion 2
喜雨 timely rainfall
叹葵花 acclaim sunflower
从军行 Attest Row
九日与敬处士左学士同赋采菊上东山便为首句 The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar With respect Department disabilities Left Bachelor With Fucaijushang Dongshan convenient Head sentence
奉天酬别郑谏议云逵、卢拾遗景亮见别之作 Old name of mukden Do not pay Zheng Jian Yi Yun Kui Lu Gleaning Do not see the bright prospects for
梧桐 phoenix tree
孤石 Boulder
花 flower
竹 Bamboo
怀素上人草书歌 Huai su Buddhist monk Cursive cantus
多首一页
五言律诗 Wuyan lushi,a poem of eight lines
江乡故人偶集客舍
江乡故人偶集客舍
Changing on Old Friends in a Village Inn

戴叔伦


  天秋月又满,城阙夜千重。
  还作江南会,翻疑梦里逢。
  风枝惊暗鹊,露草覆寒虫。
  羁旅长堪醉,相留畏晓钟。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 秋夜里一轮满月高挂天空,
光华洒满宫城的门户千重。
在京城能和江南一样相聚,
大家反而怀疑是梦里相逢。
秋风惊动枝头栖宿的鹊,
露草里唧唧地哭叫着寒虫。
漂泊在外的游客应该长醉,
相互挽留怕听报晓的响钟。

【注释】 1、翻:义同"反"。
2、羁旅:犹漂泊。

【赏析】   诗写故人在秋夜月满时,居然能偶集京城长安,感慨无限。因为相见非易,应作长夜之欢,故最怕晓钟,担心分手。
  首联写相聚时间、地点;颔联写相聚出其不意,实属难得;颈联以曹操的短歌行"月明星稀,鹊南飞,绕树三匝,无枝可依"的典故,暗寓乡思。末联写羁旅之愁,应作长醉,款款写来,层次分明,写景有致,抒情深沉。



【北美枫文集】唐诗300首月亮
发表评论