唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
菩薩蠻 Song Form
憶秦娥 Same Name
靜夜思 IN THE QUIET NIGHT
古風 archaism
公無渡河 No public cross the river
蜀道難 Hard Roads in Shu
梁甫吟 Liang Fu Yin
烏夜啼 Wu Yeti
將進酒 Bringing in the Wine
遠別離 apo- leave
行行遊且獵篇 Trekking Youqieliepian
登金陵鳳凰臺 On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
行路難之一 The Hard Road
夢遊天姥吟留別 Tianmu Mountain Ascended in a Dream
宣州謝朓樓餞別校書叔雲 A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
贈汪倫 To Wang Lun
獨坐敬亭山 Alone Looking at the Mountain
早發白帝城 Through the Yangzi Gorges
下終南山過斛斯山人宿置酒 DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
月下獨酌 Drinking Alone under the Moon
春思 IN SPRING
關山月 THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
子夜四時歌:春歌 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
子夜四時歌:夏歌 Ballads of Four Seasons: Summer
多首一頁
古詩 ancient style poetry
贈從孫義興宰銘

李白


  天子思茂宰,天枝得英才。朗然清秋月,獨出映吳臺。
  落筆生綺綉,操刀振風雷。蠖屈雖百裏,鵬鶱望三臺。
  退食無外事,琴堂嚮山開。緑水寂以閑,白雲有時來。
  河陽富奇藻,彭澤縱名杯。所恨不見之,猶如仰昭回。
  元惡昔滔天,疲人散幽草。驚川無活鱗,舉邑罕遺老。
  誓雪會稽恥,將奔宛陵道。亞相素所重,投刃應桑林。
  獨坐傷激揚,神融一開襟。弦歌欣再理,和樂醉人心。
  蠹政除害馬,傾巢有歸禽。壺漿候君來,聚舞共謳吟。
  農人棄簑笠,蠶女墮纓簪。歡笑相拜賀,則知惠愛深。
  歷職吾所聞,稱賢爾為最。化洽一邦上,名馳三江外。
  峻節貫雲霄,通方堪遠大。能文變風俗,好客留軒蓋。
  他日一來遊,因之嚴光瀨。


【北美枫文集】月亮

【資料來源】 169_12


發表評論