pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
dǎo yī piān
李白
guī lǐ jiā rén nián shí yú, pín 'é duì yǐng hèn lí jū。 hū féng jiāng shàng chūn guī yàn, xián dé yún zhōng chǐ sù shū。 yù shǒu kāi jiān cháng tàn xī, kuáng fū yóu shù jiāo hé běi。 wàn lǐ jiāo hé shuǐ běi liú, yuàn wéi shuāng yàn fàn zhōng zhōu。 jūn biān yún yōng qīng sī qí, qiè chù tái shēng hóng fěn lóu。 lóu shàng chūn fēng rì jiāng xiē, shuí néng lǎn jìng kàn chóu fā。 xiǎo chuī yuán guǎn suí luò huā, yè dǎo róng yī xiàng míng yuè。 míng yuè gāo gāo kè lòu cháng, zhēn zhū lián bó yǎn lán táng。 héng chuí bǎo wò tóng xīn jié, bàn fú qióng yán sū hé xiāng。 qióng yán bǎo wò lián zhī jǐn, dēng zhú yíng yíng zhào gū qǐn。 yòu biàn píng jiāng jīn jiǎn dāo, wéi jūn liú xià xiāng sī zhěn。 zhāi jìn tíng lán bù jiàn jūn, hóng jīn shì lèi shēng yīn yūn, míng nián ruò gèng zhēng biān sài, yuàn zuò yáng tái yī duàn yún。
|
【北美枫文集】yuè liàng【资料来源】 juàn 165_33
|
|
|