pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
xún yáng sòng dì chāng dòng pó yáng sī mǎ zuò
李白
sāng luò zhōu zhǔ lián, cāng jiāng wú yún yān。 xún yáng fēi shàn shuǐ, hū jiàn zǐ yóu chuán。 piāo rán yù xiāng jìn, lái chí yǎo ruò xiān。 rén chéng hǎi shàng yuè, fān luò hú zhōng tiān。 yī dǔ wú 'èr nuò, zhāohuān gèng shèng zuó。 ěr zé wú huì lián, wú fēi 'ěr kāng lè。 zhū fú bái yín zhāng, shàng guān zuǒ pó yáng 。 sōng mén fú zhōng dào, shí jìng huí qīng guāng。 yáo shàn jí yú yuè, shuǐ tíng fēng qì liáng。 yǔ 'ěr qī cǐ tíng, qī zài qiū yuè mǎn。 shí guò huò wèi lái, liǎng xiāng xīn yǐ duàn。 wú shān duì chǔ 'àn, péng lí dāng zhōng zhōu。 xiāng sī dìng rú cǐ, yòu qióng jìn nián chóu。
|
【wénjí】yuè liàngsōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 177_12
|
|
|