pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
chóu wáng bǔ jué huì yì zhuāng miào sòng chéng cǐ zèng bié
李白
xué dào sān qiān chūn, zì yán xī hé rén。 xuān gài wǎn ruò mèng, yún sōng cháng xiāng qīn。 ǒu jiāng 'èr gōng hé, fù yǔ sān shān lín。 xǐ jié hǎi shàng qì, zì wéi tiān wài bīn。 luán hé wǒ xiān shā, lóng xìng jūn mò xùn。 pǔ sàn bù shàng gǔ, shí 'é jiē shī zhēn。 wù tà huāng xī pō, qiè lái hào rán jīn。 bì dài hé cí chǔ, táo yuán kān bì qín。 shì pò qiě lí bié, xīn zài qī yǐn lún。 chóu zèng fēi jiǒng jiè, yǒng yán míng pèi shēn。
|
【wénjí】sōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 178_32
|
|
|