pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
xiānghè gē cí · dēng gāo qiū ér wàng yuǎn
李白
dēng gāo qiū ér wàng yuǎn hǎi, liù 'áo gǔ yǐ shuāng, sān shān liú 'ān zài? fú sāng bàn cuī zhé, bái rì chén guāng cǎi。 yín tái jīn jué rú mèng zhōng, qín huáng hàn wǔ kōng xiāng dài。 jīng wèi fèi mù shí, yuán tuó wú suǒ píng。 jūn bù jiàn lí shān mào líng jìn huī miè, mù yáng zhī zǐ lái pān dēng。 dào zéi jié bǎo yù, jīng líng jìng hé néng。 qióng bīng dú wǔ jīn rú cǐ, dǐng hú fēi lóng 'ān kě chéng?
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 19_22
|
|
|