pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
jīn líng jiāng shàng yù péng chí yǐn zhě( shí yú luò xīng shí shàng yǐ zǐ qǐ qiú huàn jiǔ wéi huān)
李白
xīn 'ài míng shān yóu, shēn suí míng shān yuǎn。 luó fú má gū tái, cǐ qù huò wèi fǎn。 yù jūn péng chí yǐn, jiù wǒ shí shàng fàn。 kōng yán bù chéng huān, qiǎngxiào xī rì wǎn。 lǜ shuǐ xiàng yàn mén, huáng yún bì lóng shān。 tàn xī liǎng kè niǎo, péi huí wú yuè jiān。 gòng yǔ yī zhí shǒu, liú lián yè jiāng jiǔ。 jiě wǒ zǐ qǐ qiú, qiě huàn jīn líng jiǔ。 jiǔ lái xiào fù gē, xīng hān lè shì duō。 shuǐ yǐng nòng yuè sè, qīng guāng nài chóu hé。 míng chén guà fān xí, lí hèn mǎn cāng bō。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 182_31
|
|
|