pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
登梅冈望金陵,赠族侄高座寺僧中孚
dēng méi gāng wàng jīn líng, zèng zú zhí gāo zuò sì sēng zhōng fú
李白
zhōng shān bào jīn líng, bà qì xī téng fā。 tiān kāi dì wáng jū, hǎi sè zhào gōng jué。 qún fēng rú zhú lù, bēn zǒu xiāng chí tū。 jiāng shuǐ jiǔ dào lái, yún duān yáo míng méi。 shí qiān dà yùn qù, lóng hǔ shì xiū xiē。 wǒ lái shǔ tiān qīng, dēng lǎn qióng chǔ yuè。 wú zōng tǐng chán bó, tè xiù luán fèng gǔ。 zhòng xīng luó qīng tiān, míng zhě dú yòu yuè。 míng jū shùn shēng lǐ, cǎo mù bù jiǎn fá。 yān chuāng yǐn qiáng wēi, shí bì lǎo yě jué。 wú fēng xiè 'ān jī, bái zú 'ào lǚ wà。 jǐ sù yī xià shān, xiāo rán wàng gān yè。 tán jīng yǎn jīn jì, jiàng hè wǔ hǎi xuě。 shí wén tiān xiāng lái, liǎo yǔ shì shì jué。 jiā yóu bù kě dé, chūn fēng xī yuǎn bié。 fù shī liú yán píng, qiānzǎi shù bù miè。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 180_16
|
|
|