pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
dá gāo shān rén jiān chéng quán、 gù 'èr hóu
李白
hóng ní yǎn tiān guāng, zhé hòu qǐ kāng jì。 yìng yùn shēng kuí lóng, kāi yuán sǎo fēn yì。 tài wēi kuò jīn jìng, duān gǒng qīng xiá yì。 qīng chén jí sōng yuè, xū diǎn shèng míng yì。 miù huī zǐ ní zhào, xiàn nà qīng yún jì。 chán huò yīng zhù xīn, ēn shū nìng chén jì。 fǎng huáng tíng jué xià, tàn xī guāng yīn shì。 wèi zuò zhòng xuān shī, xiān liú jiǎ shēng tì。 guà fān qiū jiāng shàng, bùwèi yún luó zhì。 shān hǎi xiàng dōng qīng, bǎi chuān wú jìn shì。 wǒ yú chī yí zǐ, xiāng qù qiān yú suì。 yùn kuò yīng dá xī, tóng fēng yáo zhí mèi。 dēng lú wàng yuǎn shuǐ, hū jiàn cāng làng yì。 gāo shì hé chù lái, xū zhōu miǎo 'ān xì。 yī mào běn chún gǔ, wén zhāng duō jiā lì。 yán yǐn gù xiāng rén, fēng yì wèi lún tì。 gù hóu dá yǔ mò, quán zǐ shí tōng bì。 céng shì wú xīn yún, jù wèicǐ liú zhì。 shuāng píng yì piāozhuàn, dú hè sī líng lì。 míng chén qù xiāo xiāng, gòng yè cāng wú dì。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 178_42
|
|
|