pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
cuàn yè láng, yú wū jiāng liú bié zōng shí liù jǐng
李白
jūn jiā quán shèng rì, tái dǐng hé lù lí。 zhǎn 'áo yì wā huáng, liàn shí bǔ tiān wéi。 yī huí rì yuè gù, sān rù fèng huáng chí。 shī shì qīng mén bàng, zhòngguā fù jǐ shí。 yóu huì zhòng bīn kè, sān qiān guāng lù qí。 huáng 'ēn xuě fèn mèn, sōng bǎi hán róng zī。 wǒ fēi dōng chuáng rén, lìng zǐ tiǎn qí méi。 làng jì wèi chū shì, kōng míng dòng jīng shī。 shì zāo yún luó jiě, fān zhé yè láng bēi。 zhuō qī mò xié jiàn, jí cǐ 'èr lóng suí。 cán jūn tuān bō kǔ, qiān lǐ yuǎn cóng zhī。 bái dì xiǎo yuán duàn, huáng niú guò kè chí。 yáo zhān míng yuè xiá, xī qù yì xiāng sī。
|
【wénjí】yuè liàngsōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 174_21
|
|
|