pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
qiū yè sù lóng mén xiāng shān sì fèng jì wáng fāng chéng shí qī zhàng fèng guó yíng shàng … yòu chéng lìng wèn
李白
zhāofā rǔ hǎi dōng, mù qī lóng mén zhōng。 shuǐ hán xī bō jí, mù luò qiū shān kōng。 wàng jí jiǔ xiāo jiǒng, shǎng yōu wàn hè tōng。 mù hào shā shàng yuè, xīn qīng sōng xià fēng。 yù dǒu héng wǎng hù, yín hé gěng huā gōng。 xīng zài qù fāng yì, huān yú qíng wèi zhōng。 fèng jià yì wáng zǐ, hǔ xī huái yuǎn gōng。 guì zhī zuò xiāo sè, dì huá bù fù tóng。 liú hèn jì yī shuǐ, yíng yíng yān kě qióng。
|
【wénjí】sōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 172_7
|
|
|