pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
yóu lì yáng běi hú tíng wàng wǎ wū shān huái gǔ zèng tóng lǚ( yī zuò zèng mèng hào rán)
李白
cháo dēng běi hú tíng, yáo wàng wǎ wū shān。 tiān qīng bái lù xià, shǐ jué qiū fēng hái。 yóu zǐ tuō zhù rén, yǎng guān méi jié jiān。 mù sè sòng fēi hóng, miǎo rán bù kě pān。 cháng xū xiāng quàn miǎn, hé shì lái wú guān。 wén yòu zhēn yì nǚ, zhèn qióng lì shuǐ wān。 qīng guāng liǎo zài yǎn, bái rì rú pī yán。 gāo fén wǔ liù dūn, zú wù qī měng hǔ。 yí jì yì jiǔ quán, fāng míng dòng qiān gǔ。 zǐ xū xī qǐ shí, cǐ nǚ qīng hú jiāng。 yùn kāi zhǎn sù fèn, rù chǔ biān píng wáng。 lǐn liè tiān dì jiān, wén míng ruò huái shuāng。 zhuàng fū huò wèi dá, shí bù jiǔ tài xíng。 yǔ jūn fú yī qù, wàn lǐ tóng 'áo xiáng。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 169_18
|
|
|